Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Franskt-Portugisiskt brasiliskt - Désolé si je ne t ai pas donné ce que tu voulais,...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Désolé si je ne t ai pas donné ce que tu voulais,...
Tekstur
Framborið av
malifrance
Uppruna mál: Franskt
Désolé si je ne t ai pas donné ce que tu voulais, je voulais te rendre heureuse, ca me faisait vraiment quelque chose de voir tes yeux pétillants
Heiti
Sinto muito se eu não te dei o que você queria,...
Umseting
Portugisiskt brasiliskt
Umsett av
Sweet Dreams
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt
Sinto muito se eu não te dei o que você queria, eu queria fazer você feliz, eu faria realmente qualquer coisa para ver os seus olhos cintilarem.
Viðmerking um umsetingina
heureusse significa feliz mas estava mal escrito, é heureuse.
Góðkent av
thathavieira
- 17 September 2007 16:05
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
15 September 2007 13:33
guilon
Tal av boðum: 1549
Meaning only
15 September 2007 14:28
Francky5591
Tal av boðum: 12396
Thanks for the notification, guilon
15 September 2007 15:14
goncin
Tal av boðum: 3706
Mais uma vez: ou se usa o sistema "te/ti" (2ª pessoa do singular) ou "você" (3ª pessoa do singular), sem misturar os dois modos pronominais no mesmo contexto.
15 September 2007 20:24
thathavieira
Tal av boðum: 2247
Onde Goncin?
15 September 2007 22:06
Angelus
Tal av boðum: 1227
se eu não te dei o que querias
15 September 2007 23:31
hitchcock
Tal av boðum: 121
acho que a segunda parte ficará bem melhor assim:
"eu faria realmente qualquer coisa para ver os seus olhos cintilarem."
17 September 2007 10:26
Menininha
Tal av boðum: 545
"Eu faria" instead of "me fazia" and "para ver" isntead of "de ver".
17 September 2007 15:30
thathavieira
Tal av boðum: 2247
And now, how is it?
CC:
goncin
Menininha
17 September 2007 15:34
goncin
Tal av boðum: 3706
Thatha,
Poderia ter continuado tudo com você mesmo, apenas com um "ti" ou "te" perdido lá no meio que deveria ter sido convertido para "você" também.
O que eu queria dizer no meu comentário anterior é que não se deve misturar "tu/te/ti" com "você" no mesmo texto, referindo-se à mesma pessoa do discurso. Ou se usa o primeiro sistema ou o segundo, não pode é misturar. OK?
17 September 2007 15:44
thathavieira
Tal av boðum: 2247
"eu queria
fazer você
feliz"?
17 September 2007 15:50
goncin
Tal av boðum: 3706
Isso!
17 September 2007 15:56
thathavieira
Tal av boðum: 2247
Okok! Thanks, Gracias, Grazie...