Umseting - Turkiskt-Bosniskt - SENİ SEVİYORUM HEMDE ÇOK TEÅžEKKÜR EDERİM...Núverðandi støða Umseting
Bólkur Bræv / Teldupostur - Kærleiki / Vinskapur  Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | SENİ SEVİYORUM HEMDE ÇOK TEÅžEKKÜR EDERİM... | | Uppruna mál: Turkiskt
SENİ SEVİYORUM HEMDE ÇOK TEÅžEKKÜR EDERİM DOÄžUMGÜNÜMÜ HATIRLADIÄžIN İÇİN SEN ÇOK ZEKİ BİRİSİN BEN ÇOK ÅžANSLI BİRİYİM AMA DOÄžUM GÜNÜMÜ SENİNLE KUTLAMAK İSTERDİM BAÅžBAÅžA TEŞŞEKÜRLER | Viðmerking um umsetingina | |
|
| Hvala Å¡to si se sjetio mog rodjendana | UmsetingBosniskt Umsett av lakil | Ynskt mál: Bosniskt
Volim te –puno! Hvala Å¡to si se sjetio mog rodjendana Ti si vrlo pametna osoba Ja sam vrlo sretna osoba Ali bih voljela da proslavim svoj rodjendan sa tobom liÄno Hvala
| Viðmerking um umsetingina | This translation is intended for a female writting to a male individual. Male to female would be: Volim te –puno! Hvala Å¡to si se sjetila mog rodjendana Ti si vrlo pametna osoba Ja sam vrlo sretna osoba Ali bih voljeo da proslavim svoj rodjendan sa tobom liÄno Hvala
|
|
Góðkent av lakil - 22 November 2007 21:13
|