Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Japanskt - sous une pluie de printemps

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktJapanskt

Heiti
sous une pluie de printemps
Tekstur
Framborið av pouniponne
Uppruna mál: Franskt

sous une pluie de printemps
Viðmerking um umsetingina
cette phrase peut paraitre sans sens mais elle représente un titre d'une petite hisoire que je crée,si il y a plusieurs traductions possibles j'aimerais la plus belle qui soit^^

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Heiti
春の雨のなかで
Umseting
Japanskt

Umsett av IanMegill2
Ynskt mál: Japanskt

春の雨のなかで
Viðmerking um umsetingina
Romanisé:
haru no ame no naka de
---
On pourrait aussi dire:
春雨のなかで
harusame no naka de
Ceci indique que la pluie est très fine; presque du brouillard, mais de la pluie quand même.
(C'est une sorte de pluie particulière au printemps.)
Góðkent av IanMegill2 - 5 Februar 2008 06:12