Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Turks - acil desem inanıcakmısın?

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsTurks

Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
acil desem inanıcakmısın?
Tekst
Opgestuurd door akım16
Uitgangs-taal: Engels

Wow,are u serious?It's a bit fast,isn't it?


What apprenticeship is?i know the meaning,but what is it?I dont use this word in hungary.Will you have to learn somethig?Poor you...i'll have to write the high-school graduation next year and i'm a bit sceared about it cause i'm not the best in school now and i don't know where to continue my studies...
But...u didn't answer my questions!write me something about u!
xoxo
Details voor de vertaling
ingilizcem yoktur aÄŸabey kusura bakma

Titel
Vay canına ciddimisin?
Vertaling
Turks

Vertaald door moviestrock
Doel-taal: Turks

Vay canına ciddimisin? Biraz hızlı, öyle değil mi? Çıraklık nedir? anlamını biliyorum ama nedir? bu kelimeyi Macaristan'da kullanmıyorum. Bir şey öğrenmek zorundamısın? Yazık sana...önümüzdeki yıl liseden mezun olacağım ama okuldaki en iyi öğrenci olup olmadığımdan korkuyorum ve öğrenimimi nerede devam ettireceğimi bilmiyorum...
Ama... sorularımı cevaplamadın! bana kendinle ilgili bir şeyler yaz!
xoxo
Laatst goedgekeurd of bewerkt door ankarahastanesi - 6 mei 2008 17:23