Vertaling - Turks-Engels - sende öyle birşey varlei beni sana çeleiyor...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Toespraak - Liefde/Vriendschap Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | sende öyle birşey varlei beni sana çeleiyor... | Tekst Opgestuurd door haha2 | Uitgangs-taal: Turks
sende öyle birşey varlei beni sana çeleiyor anlanuyorsun ne. | Details voor de vertaling | I don't know if it's all spelled right. sorry if not :) |
|
| | | Doel-taal: Engels
you have such a quality that attracts me to you, it's incomprehensible. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 10 mei 2008 13:45
Laatste bericht | | | | | 9 mei 2008 12:56 | | | I thimk the original was meant as "sende öyle birşey varki beni sana çekiyor anlaMIyorsun ne" so the translation "... you DON'T UNDERSTAND WHAT" | | | 9 mei 2008 12:02 | | | I thimk the original was meant as "sende öyle birşey varki beni sana çekiyor anlaMIyorsun ne" so the translation "there is something in you that attracts me, you DON'T UNDERSTAND WHAT" | | | 9 mei 2008 12:46 | | | "anlanuyorsun ne" you don't understand what | | | 9 mei 2008 17:58 | | kfetoAantal berichten: 953 | one/you can't understand what | | | 9 mei 2008 21:41 | | | O.k
but ı don't think "anlanuyorsun ne" means "you don't understand what "
if it is "you don't understand what" can be better "nobady understand what"
or "I don't understand what" because he don't know cause of attraction .
| | | 9 mei 2008 21:46 | | kfetoAantal berichten: 953 | "nobady understand what" as in "one can't"? | | | 9 mei 2008 22:36 | | | | | | 10 mei 2008 03:54 | | kfetoAantal berichten: 953 | i'd suggest:
you have such a quality that it attracts me to you, it's incomprehensible. | | | 10 mei 2008 08:44 | | | I agree, thanks kfeto | | | 10 mei 2008 09:24 | | kfetoAantal berichten: 953 | don't mention it. |
|
|