Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



22翻訳 - トルコ語-英語 - sende öyle birÅŸey varlei beni sana çeleiyor...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ スピーチ - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
sende öyle birşey varlei beni sana çeleiyor...
テキスト
haha2様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

sende öyle birşey varlei beni sana çeleiyor anlanuyorsun ne.
翻訳についてのコメント
I don't know if it's all spelled right. sorry if not :)

タイトル
You have...
翻訳
英語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

you have such a quality that attracts me to you, it's incomprehensible.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 5月 10日 13:45





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 9日 12:56

katranjyly
投稿数: 102
I thimk the original was meant as "sende öyle birşey varki beni sana çekiyor anlaMIyorsun ne" so the translation "... you DON'T UNDERSTAND WHAT"

2008年 5月 9日 12:02

katranjyly
投稿数: 102
I thimk the original was meant as "sende öyle birşey varki beni sana çekiyor anlaMIyorsun ne" so the translation "there is something in you that attracts me, you DON'T UNDERSTAND WHAT"

2008年 5月 9日 12:46

turkishmiss
投稿数: 2132
"anlanuyorsun ne" you don't understand what

2008年 5月 9日 17:58

kfeto
投稿数: 953
one/you can't understand what

2008年 5月 9日 21:41

merdogan
投稿数: 3769
O.k
but ı don't think "anlanuyorsun ne" means "you don't understand what "
if it is "you don't understand what" can be better "nobady understand what"
or "I don't understand what" because he don't know cause of attraction .

2008年 5月 9日 21:46

kfeto
投稿数: 953
"nobady understand what" as in "one can't"?

2008年 5月 9日 22:36

merdogan
投稿数: 3769
yes it is.

2008年 5月 10日 03:54

kfeto
投稿数: 953
i'd suggest:
you have such a quality that it attracts me to you, it's incomprehensible.

2008年 5月 10日 08:44

merdogan
投稿数: 3769
I agree, thanks kfeto

2008年 5月 10日 09:24

kfeto
投稿数: 953
don't mention it.