Vertaling - Deens-Engels - Skær i mig og lad blodet flyde fra min krop, til...Huidige status Vertaling
Categorie Vrij schrijven - Het dagelijkse leven Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Skær i mig og lad blodet flyde fra min krop, til... | | Uitgangs-taal: Deens
- Skær i mig og lad blodet flyde fra min krop, til den sidste dråbe er rendt af mig.
- Føl hvordan min hjertebanken langsomt bliver svagere.
- Hør hvordan jeg ånder ud en sidste gang, inden jeg forlader livet. |
|
| Cut in me and let the blood flow away from my body..... | VertalingEngels Vertaald door gamine | Doel-taal: Engels
- Cut me and let the blood flow away from my body until the last drop has left me.
- Feel how my heart beat slowly becomes weaker.
- Hear how I exhale one last time before leaving this life. | Details voor de vertaling | Second line: "until the last drop is gone away from me". as it's IMO don't know exactly which expression is the right one. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 3 december 2009 10:59
Laatste bericht | | | | | 2 december 2009 07:16 | | | I would do away with the word "away" which seems superfluous here. let's also do away with this terrible text, it is repulsive. | | | 2 december 2009 14:04 | | | Well jairhaas. This request has been accepted by an admins. I think it could be a poem or sht like that, so... CC: jairhaas |
|
|