Vertaling - Italiaans-Zweeds - Con te partiròHuidige status Vertaling
Categorie Informeel - Het dagelijkse leven | | | Uitgangs-taal: Italiaans
Con te partirò | Details voor de vertaling | |
|
| jag kommer att åka iväg med dig | | Doel-taal: Zweeds
jag kommer att åka iväg med dig |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 3 december 2007 08:04
Laatste bericht | | | | | 2 december 2007 21:59 | | | "jag kommer att åka iväg med dig" is more like " on the vacation I promised you..." While the Italian understandning is more poetic and not literally. Therefore is "kommer att" not accurate in this translation. My suggestion would be: "Med dig åker jag iväg". | | | 2 december 2007 22:06 | | | jag kommer att åka iväg med dig is a copy/paste from what many swedes said on the rejected one and my inbox (after a long discussion).
I didn't think it was absolutelly correct, but... CC: vivien |
|
|