Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Ispanų-Arabų - Cuando tenga que decidir el corazon es mejor que...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Poetinė kūryba - Meilė / Draugystė
Pavadinimas
Cuando tenga que decidir el corazon es mejor que...
Tekstas
Pateikta
gabus
Originalo kalba: Ispanų
Cuando tenga que decidir el corazon es mejor que decida la cabeza.
Pastabos apie vertimą
En arabe argelio.
En hebreo con locutor femenino y destinatario masculino.
Pavadinimas
عندما يتوجب على القلب اتخاذ القرار الأÙضل أن يقرر العقل
Vertimas
Arabų
Išvertė
nesrinnajat
Kalba, į kurią verčiama: Arabų
عندما يتوجب على القلب اتخاذ القرار Ùمن الأÙضل أن يقرر العقل
Validated by
jaq84
- 5 kovas 2010 21:07