Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Vokiečių-Anglų - freu mich riesig auf dich, schaffe es bestimmt...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
freu mich riesig auf dich, schaffe es bestimmt...
Tekstas
Pateikta
Sitora Torae
Originalo kalba: Vokiečių
freu mich riesig auf dich, schaffe es bestimmt vor dir.
Pavadinimas
pleased
Vertimas
Anglų
Išvertė
serden7
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
it pleased me greatly for you, it really did...
Validated by
lilian canale
- 13 balandis 2010 15:48
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
11 balandis 2010 13:56
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
The meaning is not Ok.
11 balandis 2010 14:16
serden7
Žinučių kiekis: 1
new translation:
please me greatly about you, make it certain before you