Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Danų-Turkų - ja jeg vil gerne giftes igen jeg vil vente pÃ¥ dig...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys - Meilė / Draugystė
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
ja jeg vil gerne giftes igen jeg vil vente på dig...
Tekstas
Pateikta
eva damgaard
Originalo kalba: Danų
ja jeg vil gerne giftes igen jeg vil vente på dig og kysse dig for altid din baby elskede
Pavadinimas
Evet, seninle tekrar evlenmeyi memnuniyetle isterim.
Vertimas
Turkų
Išvertė
senemtas_mt
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
Evet, seninle tekrar evlenmeyi istiyorum, seni bekleyeceğim ve öpüyorum. Ebediyen seninim, sevgili bebeğin.
Pastabos apie vertimą
Başlıktaki "merry" sanırım yanlış yazılmış. Ben "marry" kabul ettim.
Validated by
serba
- 20 rugpjūtis 2007 12:27