Käännöspyyntöjen lähettämistä koskevat säännöt[1]
EI NIMIEN “KÄÄNTÄMISTÄâ€. Cucumis.orgissa ei enää hyväksytä nimien kääntämistä, paitsi osana pitempää tekstiä, jonka pääasiallinen tarkoitus ei ole nimen kääntäminen.
[2]
EI MONINKERTAISIA KÄÄNNÖSPYYNTÖJÄ. Ennen kuin lähetät tekstisi käännettäväksi, suorita haku käyttäen tekstissäsi esiintyviä oleellisia sanoja varmistuaksesi, ettei tekstiä ole jo käännetty Cucumis.orgissa.
[3]
EI KOTITEHTÄVIÄ. Cucumis.orgin tarkoitus ei ole tehdä kotitehtäviäsi. Ylläpitäjät poistavat tämäntyyppiset käännöspyynnöt.
[4]
EI YKSITTÄISIÄ TAI ERILLISIÄ SANOJA. Cucumis.org ei ole sanakirja eikä ota vastaan käännöstoiveita yksittäisille tai erillisille sanoille, jotka eivät muodosta kokonaista lausetta
vähintään yhdellä taivutetulla verbillä.
[5]
JOS TEKSTIN LÄHDEKIELI ON ÄIDINKIELESI, SINUN TULEE LÄHETTÄÄ TEKSTISI KIELEN ALKUPERÄISESSÄ KIRJOITUSASUSSA KAIKKINE VÄLI-, KOROSTUS- JA ERIKOISMERKKEINEEN. Jos et tee tätä, ylläpitäjät saattavat poistaa käännöspyyntösi.
[6]
OIKOLUE TEKSTISI. Jos olet kirjoittanut tai translitteroinut tekstisi itse, tarkista, ettei siinä ole virheitä, myös siinä tapauksessa, ettet osaa kieltä, jolla teksti on kirjoitettu. Virheelliset tekstit ovat hyvin vaikeita kääntää.
[7]
KERRO TEKSTISI ASIAYHTEYS. Liitä käännöspyyntöösi kommentti, jossa selität tekstisi asiayhteyden. Epäselvät tekstit saattavat johtaa käännöspyynnön poistamiseen.
[8]
EI SOPIMATONTA SISÄLTÖÄ Cucumis.org antaa vapaan kirjoitus- ja lukuoikeuden kaikille käyttäjille, myös alaikäisille, eikä käännöspyyntöjä, jotka sisältävät loukkaavaa sanastoa tai kirosanoja, hyväksytä.
[9]
MUUT KIELET Kun pyydät käännöstä kielelle, joka ei ole luettelossamme, ole hyvä ja täsmennä kommenttikentässä,
MILLE kielelle haluat tekstisi käännettävän.