Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



10Fordítás - Török-Német - GÄ°DEN GÄ°TMÄ°ÅžTÄ°R GÄ°TTİĞİ SANÄ°YE BÄ°TMÄ°ÅžTÄ°R BEN GÄ°DENÄ° DEÄ°L GÄ°DEN BENÄ° KAYBETMÄ°ÅžTÄ°R

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökPortugálFranciaOlaszSpanyolAngolNémetArab

Témakör Mondat

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
GİDEN GİTMİŞTİR GİTTİĞİ SANİYE BİTMİŞTİR BEN GİDENİ DEİL GİDEN BENİ KAYBETMİŞTİR
Szöveg
Ajànlo TURKOTTOMAN
Nyelvröl forditàs: Török

GİDEN GİTMİŞTİR GİTTİĞİ SANİYE BİTMİŞTİR BEN GİDENİ DEİL GİDEN BENİ KAYBETMİŞTİR

Cim
Er/Sie ist gegangen
Fordítás
Német

Forditva italo07 àltal
Forditando nyelve: Német

Er/Sie ist gegangen, der Moment, in dem er/sie gegangen ist, ist vorbei, ich habe ihn/sie nicht verloren, er/sie hat mich verloren.
Validated by iamfromaustria - 2 Március 2008 13:50





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

16 Február 2008 19:35

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
araya "wenn" koyulması gerekiyor.

16 Február 2008 22:12

italo07
Hozzászólások száma: 1474
Could you write this message in English, please?

24 Február 2008 00:48

shoqja
Hozzászólások száma: 4
should be: "die Sekunde, er ist fortgegangen, ist zu Ende"

24 Február 2008 15:43

drakova
Hozzászólások száma: 82
"der Moment, in dem er fortgegangen ist, ist zu Ende", oder "ist vorbei".Ich finde auch das Verb "gehen" statt "fortgehen" irgendwie besser.

24 Február 2008 17:20

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Die erste Phrase wurde nicht übersetzt. Ausserdem, wenn man "er/sie" gebraucht, muss man das gleiche für alle 3 Instanzen gebrauchen.

28 Február 2008 13:36

eliotargy
Hozzászólások száma: 7
Er ist dahin. In dem Augenblick, in dem er weggegangen ist, ist er auch dahin gewesen. Nicht ICH habe sie verloren, sondern SIE hat mich verloren.