Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Kínai-Angol - 档案文件包å«ç…§ç‰‡
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
档案文件包å«ç…§ç‰‡
Szöveg
Ajànlo
nadezhda
Nyelvröl forditàs: Kínai
档案文件包å«ç…§ç‰‡
Cim
The documents include photos.
Fordítás
Angol
Forditva
Oana F.
àltal
Forditando nyelve: Angol
The documents include photos.
Validated by
lilian canale
- 18 Àprilis 2008 01:26
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
17 Àprilis 2008 18:34
Oana F.
Hozzászólások száma: 388
Lilian, actually in Chinese it is not specified if there is one photo or more photos, so "a photo" might not be right
17 Àprilis 2008 18:21
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Oana F.,
Well, even though it's not specified, in English we have to choose. Either we use "a photo" or "photos".
What would not be correct is using the noun "photo" in its singular form lacking an article. See what I mean?
So, you tell me what is better.