Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Bulgár - Salut

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaAngolSpanyolNémetBulgár

Cim
Salut
Szöveg
Ajànlo som4eto
Nyelvröl forditàs: Francia

Salut comment ça va je m'appelle Mehdi, je suis Tunisien et j'ai 23 ans... et je veux bien faire votre connaissance si tu veux bien sur
Magyaràzat a forditàshoz
Texte sans diacritiques: salut comment ca va je mappel mehdi je suis tunisien et jai 23 ans ..et je veux bien faire votre connaissance si tu veux bien sur

Cim
Здравей!
Fordítás
Bulgár

Forditva som4eto àltal
Forditando nyelve: Bulgár

Здравей, как си? Аз съм Меди и съм туниска. На 23 години съм... Искам да се опознаем, ако и ти желаеш.
Validated by ViaLuminosa - 20 Àprilis 2008 17:33





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

19 Àprilis 2008 22:33

ViaLuminosa
Hozzászólások száma: 1116
Сомче, не може да превеждаш собствените си завки за превод.
This user has translated his own request.

19 Àprilis 2008 22:30

som4eto
Hozzászólások száma: 2
Станала е грешка ,аз само преведох изречението ,не съм го пускала аз!

19 Àprilis 2008 22:37

ViaLuminosa
Hozzászólások száma: 1116
Хм, не знам как се процедира в такъв случай... Администратор ще реши какво да направи.

She claims she only made the translation and the request was submitted by someone else. Hm...


19 Àprilis 2008 22:45

som4eto
Hozzászólások száma: 2
Явно не съм разбрала правилата ,съжелявам, просто исках да добавя превод на друг език ,а то всъшност трябва някой да го е поискал ,ясно ,ясно.

It's my mistake ,I did't get write the rules.
If the administrator want he can delete my translation.It's my mistake ,I'm sorry.

19 Àprilis 2008 23:52

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
som4eto,

Welcome to cucumis.org,
We ask our users to do some translations to help the site and the community, but there are rules and steps to be followed.
All the information you need is displayed on our main page. If you read it carefully, I'm sure you will be able to help us a lot.

Thanks.

19 Àprilis 2008 23:55

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Via, you can evaluate the translations or reject them if you want. That's up to you.
The translator will just be spending her own points.

19 Àprilis 2008 23:55

Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Hi ViaLuminosa

The source text is written in extremely bad French, there are no diacritics and there are spelling mistakes.

I will "clean up" the source text so as there is a better basis for the translation.

Bises
Tantine

20 Àprilis 2008 17:35

ViaLuminosa
Hozzászólások száma: 1116
Thank you, Tantine, but in this particular case I use the English version as a bridge, cause I don't speak French a bit.