Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-保加利亚语 - Salut

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语英语西班牙语德语保加利亚语

标题
Salut
正文
提交 som4eto
源语言: 法语

Salut comment ça va je m'appelle Mehdi, je suis Tunisien et j'ai 23 ans... et je veux bien faire votre connaissance si tu veux bien sur
给这篇翻译加备注
Texte sans diacritiques: salut comment ca va je mappel mehdi je suis tunisien et jai 23 ans ..et je veux bien faire votre connaissance si tu veux bien sur

标题
Здравей!
翻译
保加利亚语

翻译 som4eto
目的语言: 保加利亚语

Здравей, как си? Аз съм Меди и съм туниска. На 23 години съм... Искам да се опознаем, ако и ти желаеш.
ViaLuminosa认可或编辑 - 2008年 四月 20日 17:33





最近发帖

作者
帖子

2008年 四月 19日 22:33

ViaLuminosa
文章总计: 1116
Сомче, не може да превеждаш собствените си завки за превод.
This user has translated his own request.

2008年 四月 19日 22:30

som4eto
文章总计: 2
Станала е грешка ,аз само преведох изречението ,не съм го пускала аз!

2008年 四月 19日 22:37

ViaLuminosa
文章总计: 1116
Хм, не знам как се процедира в такъв случай... Администратор ще реши какво да направи.

She claims she only made the translation and the request was submitted by someone else. Hm...


2008年 四月 19日 22:45

som4eto
文章总计: 2
Явно не съм разбрала правилата ,съжелявам, просто исках да добавя превод на друг език ,а то всъшност трябва някой да го е поискал ,ясно ,ясно.

It's my mistake ,I did't get write the rules.
If the administrator want he can delete my translation.It's my mistake ,I'm sorry.

2008年 四月 19日 23:52

lilian canale
文章总计: 14972
som4eto,

Welcome to cucumis.org,
We ask our users to do some translations to help the site and the community, but there are rules and steps to be followed.
All the information you need is displayed on our main page. If you read it carefully, I'm sure you will be able to help us a lot.

Thanks.

2008年 四月 19日 23:55

lilian canale
文章总计: 14972
Via, you can evaluate the translations or reject them if you want. That's up to you.
The translator will just be spending her own points.

2008年 四月 19日 23:55

Tantine
文章总计: 2747
Hi ViaLuminosa

The source text is written in extremely bad French, there are no diacritics and there are spelling mistakes.

I will "clean up" the source text so as there is a better basis for the translation.

Bises
Tantine

2008年 四月 20日 17:35

ViaLuminosa
文章总计: 1116
Thank you, Tantine, but in this particular case I use the English version as a bridge, cause I don't speak French a bit.