Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Román - Ben seni seviyorum", dediÄŸim zaman, sinirlendi.

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökRomán

Cim
Ben seni seviyorum", dediÄŸim zaman, sinirlendi.
Szöveg
Ajànlo alina_alina
Nyelvröl forditàs: Török

Ben seni seviyorum", dediÄŸim zaman, sinirlendi.

Cim
S-a enervat atunci când i-am spus “Te iubesc”.
Fordítás
Román

Forditva mygunes àltal
Forditando nyelve: Román

S-a enervat atunci când i-am spus “Te iubesc”.
Magyaràzat a forditàshoz
Fraza sursa nu are diacritice ÅŸi nu este scrisa corect.
Validated by azitrad - 29 Május 2008 17:46





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

29 Május 2008 15:08

azitrad
Hozzászólások száma: 970
Hi FIGEN KIRCI,

mygunes sais that the source text has no dyacritics in Turkish and is misspelled....
Any ideas?

Thanks

CC: mygunes FIGEN KIRCI

29 Május 2008 17:23

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
hi azitrad,
mygunes's right!
without punctuation(especially there're ditto marks"..",you can't understand the meaning and there's a word with wrong spelling also.

let me correct that sentence:
"Ben seni seviyorum",dediÄŸim zaman, sinirlendi.

and there's the bridge :
S/he has irritated (become angry), when I said "I love you".

have a nice day!

29 Május 2008 17:30

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Çok teşekkür Figen! I edited the source-text

29 Május 2008 17:45

azitrad
Hozzászólások száma: 970
Thank you all very much

29 Május 2008 18:08

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
oh, hi Francky! don't mention it,please!

your're wellcome, azitrad