Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Румънски - Ben seni seviyorum", dediÄŸim zaman, sinirlendi.

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиРумънски

Заглавие
Ben seni seviyorum", dediÄŸim zaman, sinirlendi.
Текст
Предоставено от alina_alina
Език, от който се превежда: Турски

Ben seni seviyorum", dediÄŸim zaman, sinirlendi.

Заглавие
S-a enervat atunci când i-am spus “Te iubesc”.
Превод
Румънски

Преведено от mygunes
Желан език: Румънски

S-a enervat atunci când i-am spus “Te iubesc”.
Забележки за превода
Fraza sursa nu are diacritice ÅŸi nu este scrisa corect.
За последен път се одобри от azitrad - 29 Май 2008 17:46





Последно мнение

Автор
Мнение

29 Май 2008 15:08

azitrad
Общо мнения: 970
Hi FIGEN KIRCI,

mygunes sais that the source text has no dyacritics in Turkish and is misspelled....
Any ideas?

Thanks

CC: mygunes FIGEN KIRCI

29 Май 2008 17:23

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
hi azitrad,
mygunes's right!
without punctuation(especially there're ditto marks"..",you can't understand the meaning and there's a word with wrong spelling also.

let me correct that sentence:
"Ben seni seviyorum",dediÄŸim zaman, sinirlendi.

and there's the bridge :
S/he has irritated (become angry), when I said "I love you".

have a nice day!

29 Май 2008 17:30

Francky5591
Общо мнения: 12396
Çok teşekkür Figen! I edited the source-text

29 Май 2008 17:45

azitrad
Общо мнения: 970
Thank you all very much

29 Май 2008 18:08

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
oh, hi Francky! don't mention it,please!

your're wellcome, azitrad