Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Spanyol - Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngolNémetSpanyol

Témakör Levél / Email

Cim
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...
Szöveg
Ajànlo Magaly Reyes Lua
Nyelvröl forditàs: Török

Hayirli aksamlar!!!!
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde oturuyourm sen bana ispanyolca yazdikca bende sana artik türkce geri yazacagim. Insallah iyidirsin. Kendine iyi bak selamlar ibo

Cim
Hola Magaly ¿Cómo estas? Estoy bien. En casa...
Fordítás
Spanyol

Forditva turkishmiss àltal
Forditando nyelve: Spanyol

¡¡¡¡Buenas noches!!!!
Hola Magaly ¿Cómo estas? Yo estoy bien. Estoy en casa. Como me escribiste en español, ahora yo te responderé en turco. Espero que estés bien. Cuídate. Saludos. Ibo.
Magyaràzat a forditàshoz
Evde oturuyourm literally means "Estoy sentado en la casa"
Validated by lilian canale - 21 Június 2008 17:28





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

17 Június 2008 16:38

Alvaro1983
Hozzászólások száma: 7
"Escribisteme" es español antiguo o poético, mejor "como me escribiste en ... ", el "también" en la traducción inglesa al menos no aparece en ningun lado. De todas formas el significado es correcto.

17 Június 2008 19:23

María17
Hozzászólások száma: 278
I agree Alvaro...

''...As you write me in Spanish, I will write you in Turkish...''

For me ---» Como tu me escribiste en Español, yo te escribiré en turco...

''escribisteme'' doesn't make sense....