Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Francia - pencez de moy

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaSvéd

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
pencez de moy
Forditando szöveg
Ajànlo tinaaaaaaaa
Nyelvröl forditàs: Francia

pencez de moy
Magyaràzat a forditàshoz
Ancient French.
<edit>"pencez" with "pensez", as even in ancient French "pensez" read this way already</edit> (06/25/francky)<edit to the edit>"pensez" with "pencez", as this text above is a text that is branded on a jewel, I saw it with my own eyes lol</edit to the edit> (06/25/francky)
Edited by Francky5591 - 25 Június 2008 20:23





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

25 Június 2008 08:38

cucumis
Hozzászólások száma: 3785
Hu? Is it greek ?

CC: Mideia irini

25 Június 2008 09:16

galka
Hozzászólások száma: 567
I don't think so!

25 Június 2008 12:45

Noella
Hozzászólások száma: 36
I see you have a problem with identifying this language. I've found this on the internet.

"pencez de moy", meaning "think of me", period French spelling, the modern French would be spelt "pensez de moi".

25 Június 2008 12:37

Mideia
Hozzászólások száma: 949
No greek!

CC: cucumis

25 Június 2008 13:13

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Take it away, Goncy!

25 Június 2008 13:18

goncin
Hozzászólások száma: 3706
Francky, ceci est de l'ancien français...

CC: Francky5591

25 Június 2008 13:22

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Yes, I saw you were on it when I wanted to do something about, that's why I said : "take it away Goncy"! (but not "take it off" source-text flag was only to be edited and you did it well!

Meaning in actual French would be : "Pensez à moi" (not "de" moi, Noella )

25 Június 2008 13:29

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
...ah...and "pensez de moy" is the correct old French form of this short sentence, not "pencez de moy"...

25 Június 2008 16:58

Noella
Hozzászólások száma: 36
I've just copied it from the following website on the internet, Francky.

http://www.romanceher.com/PoesyJewelry.htm
It says :
The original ring is inscribed pencez de moy, meaning "think of me", in Lombardic script with period French spelling, the modern French would be spelt pensez de moi. French was still very much the language of the aristocracy in 15th century England.

I can't copy the picture of the pendant with this inscription. But you can always have a look at the website above.
Don't get me wrong. You're right of course. It's indeed 'pensez à moi'.

25 Június 2008 20:20

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Oh, funny because I've been here too just before coming back here and read your post Noella.
So I'll edit the text with "pencez"

 pencez de moy.jpg