| |
|
Alkuperäinen teksti - Ranska - pencez de moyTämänhetkinen tilanne Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
| | | Alkuperäinen kieli: Ranska
pencez de moy | | Ancient French. <edit>"pencez" with "pensez", as even in ancient French "pensez" read this way already</edit> (06/25/francky)<edit to the edit>"pensez" with "pencez", as this text above is a text that is branded on a jewel, I saw it with my own eyes lol</edit to the edit> (06/25/francky) |
|
Viimeksi toimittanut Francky5591 - 25 Kesäkuu 2008 20:23
Viimeinen viesti | | | | | 25 Kesäkuu 2008 08:38 | | | | | | 25 Kesäkuu 2008 09:16 | | galkaViestien lukumäärä: 567 | | | | 25 Kesäkuu 2008 12:45 | | | I see you have a problem with identifying this language. I've found this on the internet.
"pencez de moy", meaning "think of me", period French spelling, the modern French would be spelt "pensez de moi".
| | | 25 Kesäkuu 2008 12:37 | | | | | | 25 Kesäkuu 2008 13:13 | | | | | | 25 Kesäkuu 2008 13:18 | | goncinViestien lukumäärä: 3706 | Francky, ceci est de l'ancien français... CC: Francky5591 | | | 25 Kesäkuu 2008 13:22 | | | Yes, I saw you were on it when I wanted to do something about, that's why I said : "take it away Goncy"! (but not "take it off" source-text flag was only to be edited and you did it well!
Meaning in actual French would be : "Pensez à moi" (not "de" moi, Noella ) | | | 25 Kesäkuu 2008 13:29 | | | ...ah...and "pensez de moy" is the correct old French form of this short sentence, not "pencez de moy"... | | | 25 Kesäkuu 2008 16:58 | | | I've just copied it from the following website on the internet, Francky.
http://www.romanceher.com/PoesyJewelry.htm
It says :
The original ring is inscribed pencez de moy, meaning "think of me", in Lombardic script with period French spelling, the modern French would be spelt pensez de moi. French was still very much the language of the aristocracy in 15th century England.
I can't copy the picture of the pendant with this inscription. But you can always have a look at the website above.
Don't get me wrong. You're right of course. It's indeed 'pensez à moi'.
| | | 25 Kesäkuu 2008 20:20 | | | Oh, funny because I've been here too just before coming back here and read your post Noella.
So I'll edit the text with "pencez"
|
|
| |
|