Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Fransızca - pencez de moy

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Fransızcaİsveççe

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
pencez de moy
Çevrilecek olan metin
Öneri tinaaaaaaaa
Kaynak dil: Fransızca

pencez de moy
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Ancient French.
<edit>"pencez" with "pensez", as even in ancient French "pensez" read this way already</edit> (06/25/francky)<edit to the edit>"pensez" with "pencez", as this text above is a text that is branded on a jewel, I saw it with my own eyes lol</edit to the edit> (06/25/francky)
En son Francky5591 tarafından eklendi - 25 Haziran 2008 20:23





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

25 Haziran 2008 08:38

cucumis
Mesaj Sayısı: 3785
Hu? Is it greek ?

CC: Mideia irini

25 Haziran 2008 09:16

galka
Mesaj Sayısı: 567
I don't think so!

25 Haziran 2008 12:45

Noella
Mesaj Sayısı: 36
I see you have a problem with identifying this language. I've found this on the internet.

"pencez de moy", meaning "think of me", period French spelling, the modern French would be spelt "pensez de moi".

25 Haziran 2008 12:37

Mideia
Mesaj Sayısı: 949
No greek!

CC: cucumis

25 Haziran 2008 13:13

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Take it away, Goncy!

25 Haziran 2008 13:18

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Francky, ceci est de l'ancien français...

CC: Francky5591

25 Haziran 2008 13:22

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Yes, I saw you were on it when I wanted to do something about, that's why I said : "take it away Goncy"! (but not "take it off" source-text flag was only to be edited and you did it well!

Meaning in actual French would be : "Pensez à moi" (not "de" moi, Noella )

25 Haziran 2008 13:29

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
...ah...and "pensez de moy" is the correct old French form of this short sentence, not "pencez de moy"...

25 Haziran 2008 16:58

Noella
Mesaj Sayısı: 36
I've just copied it from the following website on the internet, Francky.

http://www.romanceher.com/PoesyJewelry.htm
It says :
The original ring is inscribed pencez de moy, meaning "think of me", in Lombardic script with period French spelling, the modern French would be spelt pensez de moi. French was still very much the language of the aristocracy in 15th century England.

I can't copy the picture of the pendant with this inscription. But you can always have a look at the website above.
Don't get me wrong. You're right of course. It's indeed 'pensez à moi'.

25 Haziran 2008 20:20

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Oh, funny because I've been here too just before coming back here and read your post Noella.
So I'll edit the text with "pencez"

 pencez de moy.jpg