Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Texto original - Francês - pencez de moy

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsSueco

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
pencez de moy
Texto a ser traduzido
Enviado por tinaaaaaaaa
Língua de origem: Francês

pencez de moy
Notas sobre a tradução
Ancient French.
<edit>"pencez" with "pensez", as even in ancient French "pensez" read this way already</edit> (06/25/francky)<edit to the edit>"pensez" with "pencez", as this text above is a text that is branded on a jewel, I saw it with my own eyes lol</edit to the edit> (06/25/francky)
Última edição por Francky5591 - 25 Junho 2008 20:23





Última Mensagem

Autor
Mensagem

25 Junho 2008 08:38

cucumis
Número de mensagens: 3785
Hu? Is it greek ?

CC: Mideia irini

25 Junho 2008 09:16

galka
Número de mensagens: 567
I don't think so!

25 Junho 2008 12:45

Noella
Número de mensagens: 36
I see you have a problem with identifying this language. I've found this on the internet.

"pencez de moy", meaning "think of me", period French spelling, the modern French would be spelt "pensez de moi".

25 Junho 2008 12:37

Mideia
Número de mensagens: 949
No greek!

CC: cucumis

25 Junho 2008 13:13

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Take it away, Goncy!

25 Junho 2008 13:18

goncin
Número de mensagens: 3706
Francky, ceci est de l'ancien français...

CC: Francky5591

25 Junho 2008 13:22

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Yes, I saw you were on it when I wanted to do something about, that's why I said : "take it away Goncy"! (but not "take it off" source-text flag was only to be edited and you did it well!

Meaning in actual French would be : "Pensez à moi" (not "de" moi, Noella )

25 Junho 2008 13:29

Francky5591
Número de mensagens: 12396
...ah...and "pensez de moy" is the correct old French form of this short sentence, not "pencez de moy"...

25 Junho 2008 16:58

Noella
Número de mensagens: 36
I've just copied it from the following website on the internet, Francky.

http://www.romanceher.com/PoesyJewelry.htm
It says :
The original ring is inscribed pencez de moy, meaning "think of me", in Lombardic script with period French spelling, the modern French would be spelt pensez de moi. French was still very much the language of the aristocracy in 15th century England.

I can't copy the picture of the pendant with this inscription. But you can always have a look at the website above.
Don't get me wrong. You're right of course. It's indeed 'pensez à moi'.

25 Junho 2008 20:20

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Oh, funny because I've been here too just before coming back here and read your post Noella.
So I'll edit the text with "pencez"

 pencez de moy.jpg