Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Franceză - pencez de moy

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăSuedeză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
pencez de moy
Text de tradus
Înscris de tinaaaaaaaa
Limba sursă: Franceză

pencez de moy
Observaţii despre traducere
Ancient French.
<edit>"pencez" with "pensez", as even in ancient French "pensez" read this way already</edit> (06/25/francky)<edit to the edit>"pensez" with "pencez", as this text above is a text that is branded on a jewel, I saw it with my own eyes lol</edit to the edit> (06/25/francky)
Editat ultima dată de către Francky5591 - 25 Iunie 2008 20:23





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

25 Iunie 2008 08:38

cucumis
Numărul mesajelor scrise: 3785
Hu? Is it greek ?

CC: Mideia irini

25 Iunie 2008 09:16

galka
Numărul mesajelor scrise: 567
I don't think so!

25 Iunie 2008 12:45

Noella
Numărul mesajelor scrise: 36
I see you have a problem with identifying this language. I've found this on the internet.

"pencez de moy", meaning "think of me", period French spelling, the modern French would be spelt "pensez de moi".

25 Iunie 2008 12:37

Mideia
Numărul mesajelor scrise: 949
No greek!

CC: cucumis

25 Iunie 2008 13:13

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Take it away, Goncy!

25 Iunie 2008 13:18

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Francky, ceci est de l'ancien français...

CC: Francky5591

25 Iunie 2008 13:22

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Yes, I saw you were on it when I wanted to do something about, that's why I said : "take it away Goncy"! (but not "take it off" source-text flag was only to be edited and you did it well!

Meaning in actual French would be : "Pensez à moi" (not "de" moi, Noella )

25 Iunie 2008 13:29

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
...ah...and "pensez de moy" is the correct old French form of this short sentence, not "pencez de moy"...

25 Iunie 2008 16:58

Noella
Numărul mesajelor scrise: 36
I've just copied it from the following website on the internet, Francky.

http://www.romanceher.com/PoesyJewelry.htm
It says :
The original ring is inscribed pencez de moy, meaning "think of me", in Lombardic script with period French spelling, the modern French would be spelt pensez de moi. French was still very much the language of the aristocracy in 15th century England.

I can't copy the picture of the pendant with this inscription. But you can always have a look at the website above.
Don't get me wrong. You're right of course. It's indeed 'pensez à moi'.

25 Iunie 2008 20:20

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Oh, funny because I've been here too just before coming back here and read your post Noella.
So I'll edit the text with "pencez"

 pencez de moy.jpg