Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Francese - pencez de moy

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseSvedese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
pencez de moy
Testo-da-tradurre
Aggiunto da tinaaaaaaaa
Lingua originale: Francese

pencez de moy
Note sulla traduzione
Ancient French.
<edit>"pencez" with "pensez", as even in ancient French "pensez" read this way already</edit> (06/25/francky)<edit to the edit>"pensez" with "pencez", as this text above is a text that is branded on a jewel, I saw it with my own eyes lol</edit to the edit> (06/25/francky)
Ultima modifica di Francky5591 - 25 Giugno 2008 20:23





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

25 Giugno 2008 08:38

cucumis
Numero di messaggi: 3785
Hu? Is it greek ?

CC: Mideia irini

25 Giugno 2008 09:16

galka
Numero di messaggi: 567
I don't think so!

25 Giugno 2008 12:45

Noella
Numero di messaggi: 36
I see you have a problem with identifying this language. I've found this on the internet.

"pencez de moy", meaning "think of me", period French spelling, the modern French would be spelt "pensez de moi".

25 Giugno 2008 12:37

Mideia
Numero di messaggi: 949
No greek!

CC: cucumis

25 Giugno 2008 13:13

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Take it away, Goncy!

25 Giugno 2008 13:18

goncin
Numero di messaggi: 3706
Francky, ceci est de l'ancien français...

CC: Francky5591

25 Giugno 2008 13:22

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Yes, I saw you were on it when I wanted to do something about, that's why I said : "take it away Goncy"! (but not "take it off" source-text flag was only to be edited and you did it well!

Meaning in actual French would be : "Pensez à moi" (not "de" moi, Noella )

25 Giugno 2008 13:29

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
...ah...and "pensez de moy" is the correct old French form of this short sentence, not "pencez de moy"...

25 Giugno 2008 16:58

Noella
Numero di messaggi: 36
I've just copied it from the following website on the internet, Francky.

http://www.romanceher.com/PoesyJewelry.htm
It says :
The original ring is inscribed pencez de moy, meaning "think of me", in Lombardic script with period French spelling, the modern French would be spelt pensez de moi. French was still very much the language of the aristocracy in 15th century England.

I can't copy the picture of the pendant with this inscription. But you can always have a look at the website above.
Don't get me wrong. You're right of course. It's indeed 'pensez à moi'.

25 Giugno 2008 20:20

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Oh, funny because I've been here too just before coming back here and read your post Noella.
So I'll edit the text with "pencez"

 pencez de moy.jpg