Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - فرنسي - pencez de moy

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيسويدي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
pencez de moy
نص للترجمة
إقترحت من طرف tinaaaaaaaa
لغة مصدر: فرنسي

pencez de moy
ملاحظات حول الترجمة
Ancient French.
<edit>"pencez" with "pensez", as even in ancient French "pensez" read this way already</edit> (06/25/francky)<edit to the edit>"pensez" with "pencez", as this text above is a text that is branded on a jewel, I saw it with my own eyes lol</edit to the edit> (06/25/francky)
آخر تحرير من طرف Francky5591 - 25 ايار 2008 20:23





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

25 ايار 2008 08:38

cucumis
عدد الرسائل: 3785
Hu? Is it greek ?

CC: Mideia irini

25 ايار 2008 09:16

galka
عدد الرسائل: 567
I don't think so!

25 ايار 2008 12:45

Noella
عدد الرسائل: 36
I see you have a problem with identifying this language. I've found this on the internet.

"pencez de moy", meaning "think of me", period French spelling, the modern French would be spelt "pensez de moi".

25 ايار 2008 12:37

Mideia
عدد الرسائل: 949
No greek!

CC: cucumis

25 ايار 2008 13:13

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Take it away, Goncy!

25 ايار 2008 13:18

goncin
عدد الرسائل: 3706
Francky, ceci est de l'ancien français...

CC: Francky5591

25 ايار 2008 13:22

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Yes, I saw you were on it when I wanted to do something about, that's why I said : "take it away Goncy"! (but not "take it off" source-text flag was only to be edited and you did it well!

Meaning in actual French would be : "Pensez à moi" (not "de" moi, Noella )

25 ايار 2008 13:29

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
...ah...and "pensez de moy" is the correct old French form of this short sentence, not "pencez de moy"...

25 ايار 2008 16:58

Noella
عدد الرسائل: 36
I've just copied it from the following website on the internet, Francky.

http://www.romanceher.com/PoesyJewelry.htm
It says :
The original ring is inscribed pencez de moy, meaning "think of me", in Lombardic script with period French spelling, the modern French would be spelt pensez de moi. French was still very much the language of the aristocracy in 15th century England.

I can't copy the picture of the pendant with this inscription. But you can always have a look at the website above.
Don't get me wrong. You're right of course. It's indeed 'pensez à moi'.

25 ايار 2008 20:20

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Oh, funny because I've been here too just before coming back here and read your post Noella.
So I'll edit the text with "pencez"

 pencez de moy.jpg