Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Французский - pencez de moy

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийШведский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
pencez de moy
Текст для перевода
Добавлено tinaaaaaaaa
Язык, с которого нужно перевести: Французский

pencez de moy
Комментарии для переводчика
Ancient French.
<edit>"pencez" with "pensez", as even in ancient French "pensez" read this way already</edit> (06/25/francky)<edit to the edit>"pensez" with "pencez", as this text above is a text that is branded on a jewel, I saw it with my own eyes lol</edit to the edit> (06/25/francky)
Последние изменения внесены Francky5591 - 25 Июнь 2008 20:23





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

25 Июнь 2008 08:38

cucumis
Кол-во сообщений: 3785
Hu? Is it greek ?

CC: Mideia irini

25 Июнь 2008 09:16

galka
Кол-во сообщений: 567
I don't think so!

25 Июнь 2008 12:45

Noella
Кол-во сообщений: 36
I see you have a problem with identifying this language. I've found this on the internet.

"pencez de moy", meaning "think of me", period French spelling, the modern French would be spelt "pensez de moi".

25 Июнь 2008 12:37

Mideia
Кол-во сообщений: 949
No greek!

CC: cucumis

25 Июнь 2008 13:13

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Take it away, Goncy!

25 Июнь 2008 13:18

goncin
Кол-во сообщений: 3706
Francky, ceci est de l'ancien français...

CC: Francky5591

25 Июнь 2008 13:22

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Yes, I saw you were on it when I wanted to do something about, that's why I said : "take it away Goncy"! (but not "take it off" source-text flag was only to be edited and you did it well!

Meaning in actual French would be : "Pensez à moi" (not "de" moi, Noella )

25 Июнь 2008 13:29

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
...ah...and "pensez de moy" is the correct old French form of this short sentence, not "pencez de moy"...

25 Июнь 2008 16:58

Noella
Кол-во сообщений: 36
I've just copied it from the following website on the internet, Francky.

http://www.romanceher.com/PoesyJewelry.htm
It says :
The original ring is inscribed pencez de moy, meaning "think of me", in Lombardic script with period French spelling, the modern French would be spelt pensez de moi. French was still very much the language of the aristocracy in 15th century England.

I can't copy the picture of the pendant with this inscription. But you can always have a look at the website above.
Don't get me wrong. You're right of course. It's indeed 'pensez à moi'.

25 Июнь 2008 20:20

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Oh, funny because I've been here too just before coming back here and read your post Noella.
So I'll edit the text with "pencez"

 pencez de moy.jpg