Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Koreai-Svéd - 그녀의 용감한 전사

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : KoreaiSvéd

Témakör Irodalom - Felderités / Kaland

Cim
그녀의 용감한 전사
Szöveg
Ajànlo mäki
Nyelvröl forditàs: Koreai

그녀의 용감한 전사
Magyaràzat a forditàshoz
source corrected according to yumi619's suggestion. <Lilian>

Cim
Hennes modiga krigare
Fordítás
Svéd

Forditva mäki àltal
Forditando nyelve: Svéd

Hennes modiga krigare
Validated by pias - 6 Augusztus 2008 15:50





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

11 Július 2008 18:43

pias
Hozzászólások száma: 8113
Hej mäki
Jag är en utav de svenskar som utvärderar översättningarna. Då jag inte förstår koreanska så får vi ta hjälp av en omröstning, hoppas att den kan ge något. Det kan nog ta lite tid då jag tror att vi inte har så många som förstår språket, men vi gör ett försök.

Ps. varför har du översatt din egen förfrågan?

17 Július 2008 19:38

pias
Hozzászólások száma: 8113
Hi,
could you please give me an English bridge here?
Thanks in advace

CC: aquila_trans

4 Augusztus 2008 12:44

pias
Hozzászólások száma: 8113
Hello yumi619
We have no votes on this translation, so could you pleease tell if this means: "Her brave warrior".

Thanks in advance!

CC: yumi619

4 Augusztus 2008 15:06

yumi619
Hozzászólások száma: 5
Hi Pias =)

I think this translation is wrong. The right translation is "그녀의 용감한 전사".


4 Augusztus 2008 15:55

pias
Hozzászólások száma: 8113
Hi yumi619
I see ..can you please then tell what it means?

4 Augusztus 2008 16:56

yumi619
Hozzászólások száma: 5
Hi Pias,

The previous translation means "brave her warrior" (not grammatically correct)

The translation I did means "her brave warrior".

Hope it's okay now ;-)

4 Augusztus 2008 17:21

pias
Hozzászólások száma: 8113
Ok, thanks
But can you please correct the source text, so I can validate this translation. Or do you want me to correct it?

5 Augusztus 2008 01:43

yumi619
Hozzászólások száma: 5
I became an expert two days ago and I don't really know how to correct the source. Could you tell me how I can correct this? Or if you think it takes too much time, you can correct it for me. Thanks


5 Augusztus 2008 02:17

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Pia, Hi yumi,

I see that you are having some problems here, so I decided to give you a hand and edited the source.
Yumi, would you check if that is correct now?

5 Augusztus 2008 11:09

pias
Hozzászólások száma: 8113
Thanks Lilian!

Yumi619, you just press the blue button "Edit" on the page for the source text ...and then you can insert the correct text, but since Lilian was so kind yesterday ...I think that it's ok, now.

Ok?

6 Augusztus 2008 11:57

pias
Hozzászólások száma: 8113
Yumi619,
is the source text ok. now?

6 Augusztus 2008 15:46

yumi619
Hozzászólások száma: 5
Yes that's fine.
thanks Lilian!

6 Augusztus 2008 15:48

pias
Hozzászólások száma: 8113
Thanks yumi619


6 Augusztus 2008 15:48

pias
Hozzászólások száma: 8113
And Lilian too

6 Augusztus 2008 16:06

yumi619
Hozzászólások száma: 5
Thanks Pias :-D
If you have some questions about Korean next time, please feel to contact me again. I'll try to do better and faster next time. Thanks.


6 Augusztus 2008 16:10

pias
Hozzászólások száma: 8113
Oh, you ARE already fast and are doing fine yumi619! Thanks again!