Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Coreano-Sueco - 그녀의 용감한 전사

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: CoreanoSueco

Categoría Literatura - Exploración / Aventura

Título
그녀의 용감한 전사
Texto
Propuesto por mäki
Idioma de origen: Coreano

그녀의 용감한 전사
Nota acerca de la traducción
source corrected according to yumi619's suggestion. <Lilian>

Título
Hennes modiga krigare
Traducción
Sueco

Traducido por mäki
Idioma de destino: Sueco

Hennes modiga krigare
Última validación o corrección por pias - 6 Agosto 2008 15:50





Último mensaje

Autor
Mensaje

11 Julio 2008 18:43

pias
Cantidad de envíos: 8113
Hej mäki
Jag är en utav de svenskar som utvärderar översättningarna. Då jag inte förstår koreanska så får vi ta hjälp av en omröstning, hoppas att den kan ge något. Det kan nog ta lite tid då jag tror att vi inte har så många som förstår språket, men vi gör ett försök.

Ps. varför har du översatt din egen förfrågan?

17 Julio 2008 19:38

pias
Cantidad de envíos: 8113
Hi,
could you please give me an English bridge here?
Thanks in advace

CC: aquila_trans

4 Agosto 2008 12:44

pias
Cantidad de envíos: 8113
Hello yumi619
We have no votes on this translation, so could you pleease tell if this means: "Her brave warrior".

Thanks in advance!

CC: yumi619

4 Agosto 2008 15:06

yumi619
Cantidad de envíos: 5
Hi Pias =)

I think this translation is wrong. The right translation is "그녀의 용감한 전사".


4 Agosto 2008 15:55

pias
Cantidad de envíos: 8113
Hi yumi619
I see ..can you please then tell what it means?

4 Agosto 2008 16:56

yumi619
Cantidad de envíos: 5
Hi Pias,

The previous translation means "brave her warrior" (not grammatically correct)

The translation I did means "her brave warrior".

Hope it's okay now ;-)

4 Agosto 2008 17:21

pias
Cantidad de envíos: 8113
Ok, thanks
But can you please correct the source text, so I can validate this translation. Or do you want me to correct it?

5 Agosto 2008 01:43

yumi619
Cantidad de envíos: 5
I became an expert two days ago and I don't really know how to correct the source. Could you tell me how I can correct this? Or if you think it takes too much time, you can correct it for me. Thanks


5 Agosto 2008 02:17

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Pia, Hi yumi,

I see that you are having some problems here, so I decided to give you a hand and edited the source.
Yumi, would you check if that is correct now?

5 Agosto 2008 11:09

pias
Cantidad de envíos: 8113
Thanks Lilian!

Yumi619, you just press the blue button "Edit" on the page for the source text ...and then you can insert the correct text, but since Lilian was so kind yesterday ...I think that it's ok, now.

Ok?

6 Agosto 2008 11:57

pias
Cantidad de envíos: 8113
Yumi619,
is the source text ok. now?

6 Agosto 2008 15:46

yumi619
Cantidad de envíos: 5
Yes that's fine.
thanks Lilian!

6 Agosto 2008 15:48

pias
Cantidad de envíos: 8113
Thanks yumi619


6 Agosto 2008 15:48

pias
Cantidad de envíos: 8113
And Lilian too

6 Agosto 2008 16:06

yumi619
Cantidad de envíos: 5
Thanks Pias :-D
If you have some questions about Korean next time, please feel to contact me again. I'll try to do better and faster next time. Thanks.


6 Agosto 2008 16:10

pias
Cantidad de envíos: 8113
Oh, you ARE already fast and are doing fine yumi619! Thanks again!