| |
|
תרגום - קוראנית-שוודית - ê·¸ë…€ì˜ ìš©ê°í•œ ì „ì‚¬מצב נוכחי תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה ספרות - גילוי / הרפתקה | ê·¸ë…€ì˜ ìš©ê°í•œ ì „ì‚¬ | | שפת המקור: קוראנית
ê·¸ë…€ì˜ ìš©ê°í•œ ì „ì‚¬ | | source corrected according to yumi619's suggestion. <Lilian> |
|
| | תרגוםשוודית תורגם על ידי mäki | שפת המטרה: שוודית
Hennes modiga krigare |
|
אושר לאחרונה ע"י pias - 6 אוגוסט 2008 15:50
הודעה אחרונה | | | | | 11 יולי 2008 18:43 | | piasמספר הודעות: 8114 | Hej mäki
Jag är en utav de svenskar som utvärderar översättningarna. Då jag inte förstår koreanska så får vi ta hjälp av en omröstning, hoppas att den kan ge något. Det kan nog ta lite tid då jag tror att vi inte har så många som förstår språket, men vi gör ett försök.
Ps. varför har du översatt din egen förfrÃ¥gan? | | | 17 יולי 2008 19:38 | | piasמספר הודעות: 8114 | Hi,
could you please give me an English bridge here?
Thanks in advace CC: aquila_trans | | | 4 אוגוסט 2008 12:44 | | piasמספר הודעות: 8114 | Hello yumi619
We have no votes on this translation, so could you pleease tell if this means: "Her brave warrior".
Thanks in advance! CC: yumi619 | | | 4 אוגוסט 2008 15:06 | | | Hi Pias =)
I think this translation is wrong. The right translation is "ê·¸ë…€ì˜ ìš©ê°í•œ ì „ì‚¬".
| | | 4 אוגוסט 2008 15:55 | | piasמספר הודעות: 8114 | Hi yumi619
I see ..can you please then tell what it means? | | | 4 אוגוסט 2008 16:56 | | | Hi Pias,
The previous translation means "brave her warrior" (not grammatically correct)
The translation I did means "her brave warrior".
Hope it's okay now ;-) | | | 4 אוגוסט 2008 17:21 | | piasמספר הודעות: 8114 | Ok, thanks
But can you please correct the source text, so I can validate this translation. Or do you want me to correct it? | | | 5 אוגוסט 2008 01:43 | | | I became an expert two days ago and I don't really know how to correct the source. Could you tell me how I can correct this? Or if you think it takes too much time, you can correct it for me. Thanks
| | | 5 אוגוסט 2008 02:17 | | | Hi Pia, Hi yumi,
I see that you are having some problems here, so I decided to give you a hand and edited the source.
Yumi, would you check if that is correct now? | | | 5 אוגוסט 2008 11:09 | | piasמספר הודעות: 8114 | Thanks Lilian!
Yumi619, you just press the blue button "Edit" on the page for the source text ...and then you can insert the correct text, but since Lilian was so kind yesterday ...I think that it's ok, now.
Ok? | | | 6 אוגוסט 2008 11:57 | | piasמספר הודעות: 8114 | Yumi619,
is the source text ok. now? | | | 6 אוגוסט 2008 15:46 | | | Yes that's fine.
thanks Lilian! | | | 6 אוגוסט 2008 15:48 | | piasמספר הודעות: 8114 | Thanks yumi619
| | | 6 אוגוסט 2008 15:48 | | piasמספר הודעות: 8114 | And Lilian too | | | 6 אוגוסט 2008 16:06 | | | Thanks Pias :-D
If you have some questions about Korean next time, please feel to contact me again. I'll try to do better and faster next time. Thanks.
| | | 6 אוגוסט 2008 16:10 | | piasמספר הודעות: 8114 | Oh, you ARE already fast and are doing fine yumi619! Thanks again! |
|
| |
|