Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Κορεάτικα-Σουηδικά - 그녀의 용감한 전사

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΚορεάτικαΣουηδικά

Κατηγορία Λογοτεχνία - Εξερευνήσεις/Περιπέτεια

τίτλος
그녀의 용감한 전사
Κείμενο
Υποβλήθηκε από mäki
Γλώσσα πηγής: Κορεάτικα

그녀의 용감한 전사
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
source corrected according to yumi619's suggestion. <Lilian>

τίτλος
Hennes modiga krigare
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από mäki
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

Hennes modiga krigare
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 6 Αύγουστος 2008 15:50





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Ιούλιος 2008 18:43

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Hej mäki
Jag är en utav de svenskar som utvärderar översättningarna. Då jag inte förstår koreanska så får vi ta hjälp av en omröstning, hoppas att den kan ge något. Det kan nog ta lite tid då jag tror att vi inte har så många som förstår språket, men vi gör ett försök.

Ps. varför har du översatt din egen förfrågan?

17 Ιούλιος 2008 19:38

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Hi,
could you please give me an English bridge here?
Thanks in advace

CC: aquila_trans

4 Αύγουστος 2008 12:44

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Hello yumi619
We have no votes on this translation, so could you pleease tell if this means: "Her brave warrior".

Thanks in advance!

CC: yumi619

4 Αύγουστος 2008 15:06

yumi619
Αριθμός μηνυμάτων: 5
Hi Pias =)

I think this translation is wrong. The right translation is "그녀의 용감한 전사".


4 Αύγουστος 2008 15:55

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Hi yumi619
I see ..can you please then tell what it means?

4 Αύγουστος 2008 16:56

yumi619
Αριθμός μηνυμάτων: 5
Hi Pias,

The previous translation means "brave her warrior" (not grammatically correct)

The translation I did means "her brave warrior".

Hope it's okay now ;-)

4 Αύγουστος 2008 17:21

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Ok, thanks
But can you please correct the source text, so I can validate this translation. Or do you want me to correct it?

5 Αύγουστος 2008 01:43

yumi619
Αριθμός μηνυμάτων: 5
I became an expert two days ago and I don't really know how to correct the source. Could you tell me how I can correct this? Or if you think it takes too much time, you can correct it for me. Thanks


5 Αύγουστος 2008 02:17

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Pia, Hi yumi,

I see that you are having some problems here, so I decided to give you a hand and edited the source.
Yumi, would you check if that is correct now?

5 Αύγουστος 2008 11:09

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Thanks Lilian!

Yumi619, you just press the blue button "Edit" on the page for the source text ...and then you can insert the correct text, but since Lilian was so kind yesterday ...I think that it's ok, now.

Ok?

6 Αύγουστος 2008 11:57

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Yumi619,
is the source text ok. now?

6 Αύγουστος 2008 15:46

yumi619
Αριθμός μηνυμάτων: 5
Yes that's fine.
thanks Lilian!

6 Αύγουστος 2008 15:48

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Thanks yumi619


6 Αύγουστος 2008 15:48

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
And Lilian too

6 Αύγουστος 2008 16:06

yumi619
Αριθμός μηνυμάτων: 5
Thanks Pias :-D
If you have some questions about Korean next time, please feel to contact me again. I'll try to do better and faster next time. Thanks.


6 Αύγουστος 2008 16:10

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Oh, you ARE already fast and are doing fine yumi619! Thanks again!