| |
|
ترجمة - كوري-سويدي - ê·¸ë…€ì˜ ìš©ê°í•œ ì „ì‚¬حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف أدب - إستكشاف / مغامرة | ê·¸ë…€ì˜ ìš©ê°í•œ ì „ì‚¬ | | لغة مصدر: كوري
ê·¸ë…€ì˜ ìš©ê°í•œ ì „ì‚¬ | | source corrected according to yumi619's suggestion. <Lilian> |
|
| | ترجمةسويدي ترجمت من طرف mäki | لغة الهدف: سويدي
Hennes modiga krigare |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف pias - 6 آب 2008 15:50
آخر رسائل | | | | | 11 تموز 2008 18:43 | | piasعدد الرسائل: 8113 | Hej mäki
Jag är en utav de svenskar som utvärderar översättningarna. Då jag inte förstår koreanska så får vi ta hjälp av en omröstning, hoppas att den kan ge något. Det kan nog ta lite tid då jag tror att vi inte har så många som förstår språket, men vi gör ett försök.
Ps. varför har du översatt din egen förfrÃ¥gan? | | | 17 تموز 2008 19:38 | | piasعدد الرسائل: 8113 | Hi,
could you please give me an English bridge here?
Thanks in advace CC: aquila_trans | | | 4 آب 2008 12:44 | | piasعدد الرسائل: 8113 | Hello yumi619
We have no votes on this translation, so could you pleease tell if this means: "Her brave warrior".
Thanks in advance! CC: yumi619 | | | 4 آب 2008 15:06 | | | Hi Pias =)
I think this translation is wrong. The right translation is "ê·¸ë…€ì˜ ìš©ê°í•œ ì „ì‚¬".
| | | 4 آب 2008 15:55 | | piasعدد الرسائل: 8113 | Hi yumi619
I see ..can you please then tell what it means? | | | 4 آب 2008 16:56 | | | Hi Pias,
The previous translation means "brave her warrior" (not grammatically correct)
The translation I did means "her brave warrior".
Hope it's okay now ;-) | | | 4 آب 2008 17:21 | | piasعدد الرسائل: 8113 | Ok, thanks
But can you please correct the source text, so I can validate this translation. Or do you want me to correct it? | | | 5 آب 2008 01:43 | | | I became an expert two days ago and I don't really know how to correct the source. Could you tell me how I can correct this? Or if you think it takes too much time, you can correct it for me. Thanks
| | | 5 آب 2008 02:17 | | | Hi Pia, Hi yumi,
I see that you are having some problems here, so I decided to give you a hand and edited the source.
Yumi, would you check if that is correct now? | | | 5 آب 2008 11:09 | | piasعدد الرسائل: 8113 | Thanks Lilian!
Yumi619, you just press the blue button "Edit" on the page for the source text ...and then you can insert the correct text, but since Lilian was so kind yesterday ...I think that it's ok, now.
Ok? | | | 6 آب 2008 11:57 | | piasعدد الرسائل: 8113 | Yumi619,
is the source text ok. now? | | | 6 آب 2008 15:46 | | | Yes that's fine.
thanks Lilian! | | | 6 آب 2008 15:48 | | piasعدد الرسائل: 8113 | Thanks yumi619
| | | 6 آب 2008 15:48 | | piasعدد الرسائل: 8113 | And Lilian too | | | 6 آب 2008 16:06 | | | Thanks Pias :-D
If you have some questions about Korean next time, please feel to contact me again. I'll try to do better and faster next time. Thanks.
| | | 6 آب 2008 16:10 | | piasعدد الرسائل: 8113 | Oh, you ARE already fast and are doing fine yumi619! Thanks again! |
|
| |
|