| |
|
Umseting - Koreiskt-Svenskt - ê·¸ë…€ì˜ ìš©ê°í•œ ì „ì‚¬Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Bókmentir - Granskan / Ævintýr | ê·¸ë…€ì˜ ìš©ê°í•œ ì „ì‚¬ | Tekstur Framborið av mäki | Uppruna mál: Koreiskt
ê·¸ë…€ì˜ ìš©ê°í•œ ì „ì‚¬ | Viðmerking um umsetingina | source corrected according to yumi619's suggestion. <Lilian> |
|
| | UmsetingSvenskt Umsett av mäki | Ynskt mál: Svenskt
Hennes modiga krigare |
|
Góðkent av pias - 6 August 2008 15:50
Síðstu boð | | | | | 11 Juli 2008 18:43 | | piasTal av boðum: 8113 | Hej mäki
Jag är en utav de svenskar som utvärderar översättningarna. Då jag inte förstår koreanska så får vi ta hjälp av en omröstning, hoppas att den kan ge något. Det kan nog ta lite tid då jag tror att vi inte har så många som förstår språket, men vi gör ett försök.
Ps. varför har du översatt din egen förfrÃ¥gan? | | | 17 Juli 2008 19:38 | | piasTal av boðum: 8113 | Hi,
could you please give me an English bridge here?
Thanks in advace CC: aquila_trans | | | 4 August 2008 12:44 | | piasTal av boðum: 8113 | Hello yumi619
We have no votes on this translation, so could you pleease tell if this means: "Her brave warrior".
Thanks in advance! CC: yumi619 | | | 4 August 2008 15:06 | | | Hi Pias =)
I think this translation is wrong. The right translation is "ê·¸ë…€ì˜ ìš©ê°í•œ ì „ì‚¬".
| | | 4 August 2008 15:55 | | piasTal av boðum: 8113 | Hi yumi619
I see ..can you please then tell what it means? | | | 4 August 2008 16:56 | | | Hi Pias,
The previous translation means "brave her warrior" (not grammatically correct)
The translation I did means "her brave warrior".
Hope it's okay now ;-) | | | 4 August 2008 17:21 | | piasTal av boðum: 8113 | Ok, thanks
But can you please correct the source text, so I can validate this translation. Or do you want me to correct it? | | | 5 August 2008 01:43 | | | I became an expert two days ago and I don't really know how to correct the source. Could you tell me how I can correct this? Or if you think it takes too much time, you can correct it for me. Thanks
| | | 5 August 2008 02:17 | | | Hi Pia, Hi yumi,
I see that you are having some problems here, so I decided to give you a hand and edited the source.
Yumi, would you check if that is correct now? | | | 5 August 2008 11:09 | | piasTal av boðum: 8113 | Thanks Lilian!
Yumi619, you just press the blue button "Edit" on the page for the source text ...and then you can insert the correct text, but since Lilian was so kind yesterday ...I think that it's ok, now.
Ok? | | | 6 August 2008 11:57 | | piasTal av boðum: 8113 | Yumi619,
is the source text ok. now? | | | 6 August 2008 15:46 | | | Yes that's fine.
thanks Lilian! | | | 6 August 2008 15:48 | | piasTal av boðum: 8113 | Thanks yumi619
| | | 6 August 2008 15:48 | | piasTal av boðum: 8113 | And Lilian too | | | 6 August 2008 16:06 | | | Thanks Pias :-D
If you have some questions about Korean next time, please feel to contact me again. I'll try to do better and faster next time. Thanks.
| | | 6 August 2008 16:10 | | piasTal av boðum: 8113 | Oh, you ARE already fast and are doing fine yumi619! Thanks again! |
|
| |
|