| |
|
翻译 - 韩国语/朝鲜语-瑞典语 - ê·¸ë…€ì˜ ìš©ê°í•œ ì „ì‚¬当前状态 翻译
本文可用以下语言:
讨论区 文学 - 探险 / 冒险 | ê·¸ë…€ì˜ ìš©ê°í•œ ì „ì‚¬ | | 源语言: 韩国语/朝鲜语
ê·¸ë…€ì˜ ìš©ê°í•œ ì „ì‚¬ | | source corrected according to yumi619's suggestion. <Lilian> |
|
| | | 目的语言: 瑞典语
Hennes modiga krigare |
|
由 pias认可或编辑 - 2008年 八月 6日 15:50
最近发帖 | | | | | 2008年 七月 11日 18:43 | | | Hej mäki
Jag är en utav de svenskar som utvärderar översättningarna. Då jag inte förstår koreanska så får vi ta hjälp av en omröstning, hoppas att den kan ge något. Det kan nog ta lite tid då jag tror att vi inte har så många som förstår språket, men vi gör ett försök.
Ps. varför har du översatt din egen förfrÃ¥gan? | | | 2008年 七月 17日 19:38 | | | Hi,
could you please give me an English bridge here?
Thanks in advace CC: aquila_trans | | | 2008年 八月 4日 12:44 | | | Hello yumi619
We have no votes on this translation, so could you pleease tell if this means: "Her brave warrior".
Thanks in advance! CC: yumi619 | | | 2008年 八月 4日 15:06 | | | Hi Pias =)
I think this translation is wrong. The right translation is "ê·¸ë…€ì˜ ìš©ê°í•œ ì „ì‚¬".
| | | 2008年 八月 4日 15:55 | | | Hi yumi619
I see ..can you please then tell what it means? | | | 2008年 八月 4日 16:56 | | | Hi Pias,
The previous translation means "brave her warrior" (not grammatically correct)
The translation I did means "her brave warrior".
Hope it's okay now ;-) | | | 2008年 八月 4日 17:21 | | | Ok, thanks
But can you please correct the source text, so I can validate this translation. Or do you want me to correct it? | | | 2008年 八月 5日 01:43 | | | I became an expert two days ago and I don't really know how to correct the source. Could you tell me how I can correct this? Or if you think it takes too much time, you can correct it for me. Thanks
| | | 2008年 八月 5日 02:17 | | | Hi Pia, Hi yumi,
I see that you are having some problems here, so I decided to give you a hand and edited the source.
Yumi, would you check if that is correct now? | | | 2008年 八月 5日 11:09 | | | Thanks Lilian!
Yumi619, you just press the blue button "Edit" on the page for the source text ...and then you can insert the correct text, but since Lilian was so kind yesterday ...I think that it's ok, now.
Ok? | | | 2008年 八月 6日 11:57 | | | Yumi619,
is the source text ok. now? | | | 2008年 八月 6日 15:46 | | | Yes that's fine.
thanks Lilian! | | | 2008年 八月 6日 15:48 | | | Thanks yumi619
| | | 2008年 八月 6日 15:48 | | | And Lilian too | | | 2008年 八月 6日 16:06 | | | Thanks Pias :-D
If you have some questions about Korean next time, please feel to contact me again. I'll try to do better and faster next time. Thanks.
| | | 2008年 八月 6日 16:10 | | | Oh, you ARE already fast and are doing fine yumi619! Thanks again! |
|
| |
|