Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Angol - 15 days passed...

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolFranciaArab

Témakör Beszélgetés - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
15 days passed...
Forditando szöveg
Ajànlo Enanah36
Nyelvröl forditàs: Angol

15 days passed, I am always in my ship, no compass, no beacon, and nothing could show my way. Yes, without a doubt, you're all my fulcrumy.
Magyaràzat a forditàshoz
text edited <Lilian>

before edition:
"15 daYs pAsSeD,I aM aLwAyS iN mY sHip,nO CoMpaSs,nO beAcoN,& nOthing couLd shoW mY wAy. yEs wiTHout a dOuBt,YOu reAll My FulCrumy"
Edited by lilian canale - 11 Augusztus 2008 23:29





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

11 Augusztus 2008 23:09

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Francky?

CC: Francky5591

11 Augusztus 2008 23:19

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
hehe! not bad! understandable, and requester doesn't demand the same for the translation, so it is ok, what do you think?

CC: lilian canale

11 Augusztus 2008 23:25

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
I'll edit it correctly, OK?

11 Augusztus 2008 23:42

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
15 joUrs onT paSsÉ, jE sUis ToUjOurs dAns mOn bAteAu, pAs De bOuSsole, PaS de bACoN, & RieN pOuR Me moNTreR lE cHEmiN. oUi, sAnS aUCun dOuTe, vOuS êTeS tOus meS FulcRUmY (?)

 titepupuce.gif

What's that, fulcrumy?

11 Augusztus 2008 23:36

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi FRancky 5591,

Il semble que vous proposiez des traductions incorrectement. Afin que cette demande soit faite de façon appropriée, vous devriez cliquer sur le bouton bleu en haut Traduire et écrire votre traduction sur la page qui apparaîtra.

Le champ vide au bas de cette page est fait pour poster des commentaires concernant la traduction ou le texte d'origine.

Salutations,


fulcrum - the pivot about which a lever turns (point d'appui)

11 Augusztus 2008 23:44

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
I think it's an English version of "miguxês". Mee-goo-shays.