Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Nakala asilia - Kiingereza - 15 days passed...
Hali kwa sasa
Nakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Speech - Love / Friendship
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
15 days passed...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na
Enanah36
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza
15 days passed, I am always in my ship, no compass, no beacon, and nothing could show my way. Yes, without a doubt, you're all my fulcrumy.
Maelezo kwa mfasiri
text edited <Lilian>
before edition:
"15 daYs pAsSeD,I aM aLwAyS iN mY sHip,nO CoMpaSs,nO beAcoN,& nOthing couLd shoW mY wAy. yEs wiTHout a dOuBt,YOu reAll My FulCrumy"
Ilihaririwa mwisho na
lilian canale
- 11 Agosti 2008 23:29
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
11 Agosti 2008 23:09
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Francky?
CC:
Francky5591
11 Agosti 2008 23:19
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
hehe! not bad! understandable, and requester doesn't demand the same for the translation, so it is ok, what do you think?
CC:
lilian canale
11 Agosti 2008 23:25
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
I'll edit it correctly, OK?
11 Agosti 2008 23:42
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
15 joUrs onT paSsÉ, jE sUis ToUjOurs dAns mOn bAteAu, pAs De bOuSsole, PaS de bACoN, & RieN pOuR Me moNTreR lE cHEmiN. oUi, sAnS aUCun dOuTe, vOuS êTeS tOus meS FulcRUmY (?)
What's that, fulcrumy?
11 Agosti 2008 23:36
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi FRancky 5591,
Il semble que vous proposiez des traductions incorrectement. Afin que cette demande soit faite de façon appropriée, vous devriez cliquer sur le bouton bleu en haut
Traduire
et écrire votre traduction sur la page qui apparaîtra.
Le champ vide au bas de cette page est fait pour poster des commentaires concernant la traduction ou le texte d'origine.
Salutations,
fulcrum - the pivot about which a lever turns (point d'appui)
11 Agosti 2008 23:44
casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
I think it's an English version of "miguxês". Mee-goo-shays.