Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original tekst - Engleski - 15 days passed...
Trenutni status
Original tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Govor - Ljubav / Prijateljstvo
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
15 days passed...
Tekst za prevesti
Podnet od
Enanah36
Izvorni jezik: Engleski
15 days passed, I am always in my ship, no compass, no beacon, and nothing could show my way. Yes, without a doubt, you're all my fulcrumy.
Napomene o prevodu
text edited <Lilian>
before edition:
"15 daYs pAsSeD,I aM aLwAyS iN mY sHip,nO CoMpaSs,nO beAcoN,& nOthing couLd shoW mY wAy. yEs wiTHout a dOuBt,YOu reAll My FulCrumy"
Poslednja obrada od
lilian canale
- 11 Avgust 2008 23:29
Poslednja poruka
Autor
Poruka
11 Avgust 2008 23:09
lilian canale
Broj poruka: 14972
Francky?
CC:
Francky5591
11 Avgust 2008 23:19
Francky5591
Broj poruka: 12396
hehe! not bad! understandable, and requester doesn't demand the same for the translation, so it is ok, what do you think?
CC:
lilian canale
11 Avgust 2008 23:25
lilian canale
Broj poruka: 14972
I'll edit it correctly, OK?
11 Avgust 2008 23:42
Francky5591
Broj poruka: 12396
15 joUrs onT paSsÉ, jE sUis ToUjOurs dAns mOn bAteAu, pAs De bOuSsole, PaS de bACoN, & RieN pOuR Me moNTreR lE cHEmiN. oUi, sAnS aUCun dOuTe, vOuS êTeS tOus meS FulcRUmY (?)
What's that, fulcrumy?
11 Avgust 2008 23:36
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi FRancky 5591,
Il semble que vous proposiez des traductions incorrectement. Afin que cette demande soit faite de façon appropriée, vous devriez cliquer sur le bouton bleu en haut
Traduire
et écrire votre traduction sur la page qui apparaîtra.
Le champ vide au bas de cette page est fait pour poster des commentaires concernant la traduction ou le texte d'origine.
Salutations,
fulcrum - the pivot about which a lever turns (point d'appui)
11 Avgust 2008 23:44
casper tavernello
Broj poruka: 5057
I think it's an English version of "miguxês". Mee-goo-shays.