Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Texto original - Inglês - 15 days passed...

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsFrancêsÁrabe

Categoria Discurso - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
15 days passed...
Texto a ser traduzido
Enviado por Enanah36
Língua de origem: Inglês

15 days passed, I am always in my ship, no compass, no beacon, and nothing could show my way. Yes, without a doubt, you're all my fulcrumy.
Notas sobre a tradução
text edited <Lilian>

before edition:
"15 daYs pAsSeD,I aM aLwAyS iN mY sHip,nO CoMpaSs,nO beAcoN,& nOthing couLd shoW mY wAy. yEs wiTHout a dOuBt,YOu reAll My FulCrumy"
Última edição por lilian canale - 11 Agosto 2008 23:29





Última Mensagem

Autor
Mensagem

11 Agosto 2008 23:09

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Francky?

CC: Francky5591

11 Agosto 2008 23:19

Francky5591
Número de mensagens: 12396
hehe! not bad! understandable, and requester doesn't demand the same for the translation, so it is ok, what do you think?

CC: lilian canale

11 Agosto 2008 23:25

lilian canale
Número de mensagens: 14972
I'll edit it correctly, OK?

11 Agosto 2008 23:42

Francky5591
Número de mensagens: 12396
15 joUrs onT paSsÉ, jE sUis ToUjOurs dAns mOn bAteAu, pAs De bOuSsole, PaS de bACoN, & RieN pOuR Me moNTreR lE cHEmiN. oUi, sAnS aUCun dOuTe, vOuS êTeS tOus meS FulcRUmY (?)

 titepupuce.gif

What's that, fulcrumy?

11 Agosto 2008 23:36

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi FRancky 5591,

Il semble que vous proposiez des traductions incorrectement. Afin que cette demande soit faite de façon appropriée, vous devriez cliquer sur le bouton bleu en haut Traduire et écrire votre traduction sur la page qui apparaîtra.

Le champ vide au bas de cette page est fait pour poster des commentaires concernant la traduction ou le texte d'origine.

Salutations,


fulcrum - the pivot about which a lever turns (point d'appui)

11 Agosto 2008 23:44

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
I think it's an English version of "miguxês". Mee-goo-shays.