मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
सरुको हरफ - अंग्रेजी - 15 days passed...
अहिलेको अवस्था
सरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Speech - Love / Friendship
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
15 days passed...
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
Enanah36
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी
15 days passed, I am always in my ship, no compass, no beacon, and nothing could show my way. Yes, without a doubt, you're all my fulcrumy.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
text edited <Lilian>
before edition:
"15 daYs pAsSeD,I aM aLwAyS iN mY sHip,nO CoMpaSs,nO beAcoN,& nOthing couLd shoW mY wAy. yEs wiTHout a dOuBt,YOu reAll My FulCrumy"
Edited by
lilian canale
- 2008年 अगस्त 11日 23:29
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 अगस्त 11日 23:09
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Francky?
CC:
Francky5591
2008年 अगस्त 11日 23:19
Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
hehe! not bad! understandable, and requester doesn't demand the same for the translation, so it is ok, what do you think?
CC:
lilian canale
2008年 अगस्त 11日 23:25
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
I'll edit it correctly, OK?
2008年 अगस्त 11日 23:42
Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
15 joUrs onT paSsÉ, jE sUis ToUjOurs dAns mOn bAteAu, pAs De bOuSsole, PaS de bACoN, & RieN pOuR Me moNTreR lE cHEmiN. oUi, sAnS aUCun dOuTe, vOuS êTeS tOus meS FulcRUmY (?)
What's that, fulcrumy?
2008年 अगस्त 11日 23:36
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi FRancky 5591,
Il semble que vous proposiez des traductions incorrectement. Afin que cette demande soit faite de façon appropriée, vous devriez cliquer sur le bouton bleu en haut
Traduire
et écrire votre traduction sur la page qui apparaîtra.
Le champ vide au bas de cette page est fait pour poster des commentaires concernant la traduction ou le texte d'origine.
Salutations,
fulcrum - the pivot about which a lever turns (point d'appui)
2008年 अगस्त 11日 23:44
casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
I think it's an English version of "miguxês". Mee-goo-shays.