Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Brazíliai portugál - "I saw you in the scrap of Kadam. What do you...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolBrazíliai portugál

Cim
"I saw you in the scrap of Kadam. What do you...
Szöveg
Ajànlo dani marques
Nyelvröl forditàs: Angol

"I saw you in the scrap of Kadam. What do you think about my country? I love my country very much, the landscape and the people here...
I hope you will love Vietnam too. Make friends, OK?"

Cim
Vi você no "scrap" do Kadam. O que você...
Fordítás
Brazíliai portugál

Forditva IhanaRasmusSuomi àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál

Vi você no "scrap" do Kadam. O que você pensa a respeito do meu país? Eu amo muito o meu país, a paisagem e as pessoas aqui...
Espero que venha a amar o Vietnã também. Faça amizades, OK?
Validated by goncin - 8 Szeptember 2008 12:01





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

5 Szeptember 2008 19:48

goncin
Hozzászólások száma: 3706
Ihana,

Bom trabalho, mas:

1) o/a: traduções alternativas devem ser mencionadas no campo de comentários. Assim, ficaria "Eu o vi.." no campo de traduções, e no comentário "Alternativa: "Eu a vi..".

2) "Make friends" está no imperativo. Portanto, "Faça amigos" (ou, mais naturalmente: 'Faça amizades').

Atenciosamente,

8 Szeptember 2008 01:22

IhanaRasmusSuomi
Hozzászólások száma: 2
muito obrigado(a).

beijo!

8 Szeptember 2008 04:47

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
"O que você pensa a respeito do meu país?"

Embora perfeita gramaticalmente, não me parece a frase mais comum de se ouvir. Levando em conta a informalidade do texto...
"O que você acha do meu pais?" acho que seria mais natural.

"a paisagem", eu colocaria em plural, já que são muitas paisagens, não uma em particular. Mas isso é uma sugestão apenas.