Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Португалски Бразилски - "I saw you in the scrap of Kadam. What do you...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиПортугалски Бразилски

Заглавие
"I saw you in the scrap of Kadam. What do you...
Текст
Предоставено от dani marques
Език, от който се превежда: Английски

"I saw you in the scrap of Kadam. What do you think about my country? I love my country very much, the landscape and the people here...
I hope you will love Vietnam too. Make friends, OK?"

Заглавие
Vi você no "scrap" do Kadam. O que você...
Превод
Португалски Бразилски

Преведено от IhanaRasmusSuomi
Желан език: Португалски Бразилски

Vi você no "scrap" do Kadam. O que você pensa a respeito do meu país? Eu amo muito o meu país, a paisagem e as pessoas aqui...
Espero que venha a amar o Vietnã também. Faça amizades, OK?
За последен път се одобри от goncin - 8 Септември 2008 12:01





Последно мнение

Автор
Мнение

5 Септември 2008 19:48

goncin
Общо мнения: 3706
Ihana,

Bom trabalho, mas:

1) o/a: traduções alternativas devem ser mencionadas no campo de comentários. Assim, ficaria "Eu o vi.." no campo de traduções, e no comentário "Alternativa: "Eu a vi..".

2) "Make friends" está no imperativo. Portanto, "Faça amigos" (ou, mais naturalmente: 'Faça amizades').

Atenciosamente,

8 Септември 2008 01:22

IhanaRasmusSuomi
Общо мнения: 2
muito obrigado(a).

beijo!

8 Септември 2008 04:47

lilian canale
Общо мнения: 14972
"O que você pensa a respeito do meu país?"

Embora perfeita gramaticalmente, não me parece a frase mais comum de se ouvir. Levando em conta a informalidade do texto...
"O que você acha do meu pais?" acho que seria mais natural.

"a paisagem", eu colocaria em plural, já que são muitas paisagens, não uma em particular. Mas isso é uma sugestão apenas.