Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Török - I saw you in my dreams tonight

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolTörök

Témakör Bizalmas

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
I saw you in my dreams tonight
Szöveg
Ajànlo vovere
Nyelvröl forditàs: Angol

I saw you in my dreams tonight

Cim
Seni gece rüyamda gördüm.
Fordítás
Török

Forditva serba àltal
Forditando nyelve: Török

Seni gece rüyamda gördüm.
Validated by FIGEN KIRCI - 28 Október 2008 11:06





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

27 Október 2008 22:27

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
serbacım, haddim olmayarak...
'seni bu gece rüyalarımda gördüm.'

28 Október 2008 12:30

serba
Hozzászólások száma: 655
Sevgili Figen Kırcı

Yazdığın cümle daha bir çeviri gibi gözükmekle beraber Türkçede böyle bir ifade biraz tuhaf kaçar..
"seni gece rüyamda gördüm" ya da
"seni dün gün gece rüyamda gördüm" şeklinde ifade ederiz...
Dikkat edersen" bu gece rüyamda gördüm" ifadesi-gecenin bir yarısı uyanıp karşımızdakine söylemiyorsak - Türkçe de mantık dışıdır.Biz onu dün gece olarak ifade ederiz...

28 Október 2008 11:05

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
hep çok ciddisin,serba,seni biraz güldürmenin imkanı yok mu?
ama şu dediğinde haklısın ki, buradakilerin genelde 'çeviri gibi gözükmesini' sağlıyoruz.

mesajı öylesine, gırgır olsun diye gönderdim, inan! ama şaka bir yana, ben genelde 'bu gece' derim ve bunu yanlış bulmam

28 Október 2008 14:14

serba
Hozzászólások száma: 655
Aslında ciddiyet biraz da sanal ortamda olduğumuzdan kaynaklanıyor. Bir de fazla zaman ayıramıyorum direkt ne söyleyeceksem onu söylüyorum umarım kırılmıyorsunuzdur.