Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - I saw you in my dreams tonight

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΤουρκικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
I saw you in my dreams tonight
Κείμενο
Υποβλήθηκε από vovere
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

I saw you in my dreams tonight

τίτλος
Seni gece rüyamda gördüm.
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από serba
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Seni gece rüyamda gördüm.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 28 Οκτώβριος 2008 11:06





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

27 Οκτώβριος 2008 22:27

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
serbacım, haddim olmayarak...
'seni bu gece rüyalarımda gördüm.'

28 Οκτώβριος 2008 12:30

serba
Αριθμός μηνυμάτων: 655
Sevgili Figen Kırcı

Yazdığın cümle daha bir çeviri gibi gözükmekle beraber Türkçede böyle bir ifade biraz tuhaf kaçar..
"seni gece rüyamda gördüm" ya da
"seni dün gün gece rüyamda gördüm" şeklinde ifade ederiz...
Dikkat edersen" bu gece rüyamda gördüm" ifadesi-gecenin bir yarısı uyanıp karşımızdakine söylemiyorsak - Türkçe de mantık dışıdır.Biz onu dün gece olarak ifade ederiz...

28 Οκτώβριος 2008 11:05

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
hep çok ciddisin,serba,seni biraz güldürmenin imkanı yok mu?
ama şu dediğinde haklısın ki, buradakilerin genelde 'çeviri gibi gözükmesini' sağlıyoruz.

mesajı öylesine, gırgır olsun diye gönderdim, inan! ama şaka bir yana, ben genelde 'bu gece' derim ve bunu yanlış bulmam

28 Οκτώβριος 2008 14:14

serba
Αριθμός μηνυμάτων: 655
Aslında ciddiyet biraz da sanal ortamda olduğumuzdan kaynaklanıyor. Bir de fazla zaman ayıramıyorum direkt ne söyleyeceksem onu söylüyorum umarım kırılmıyorsunuzdur.