Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - I saw you in my dreams tonight

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Kategoria Puhekielinen

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
I saw you in my dreams tonight
Teksti
Lähettäjä vovere
Alkuperäinen kieli: Englanti

I saw you in my dreams tonight

Otsikko
Seni gece rüyamda gördüm.
Käännös
Turkki

Kääntäjä serba
Kohdekieli: Turkki

Seni gece rüyamda gördüm.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 28 Lokakuu 2008 11:06





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Lokakuu 2008 22:27

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
serbacım, haddim olmayarak...
'seni bu gece rüyalarımda gördüm.'

28 Lokakuu 2008 12:30

serba
Viestien lukumäärä: 655
Sevgili Figen Kırcı

Yazdığın cümle daha bir çeviri gibi gözükmekle beraber Türkçede böyle bir ifade biraz tuhaf kaçar..
"seni gece rüyamda gördüm" ya da
"seni dün gün gece rüyamda gördüm" şeklinde ifade ederiz...
Dikkat edersen" bu gece rüyamda gördüm" ifadesi-gecenin bir yarısı uyanıp karşımızdakine söylemiyorsak - Türkçe de mantık dışıdır.Biz onu dün gece olarak ifade ederiz...

28 Lokakuu 2008 11:05

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
hep çok ciddisin,serba,seni biraz güldürmenin imkanı yok mu?
ama şu dediğinde haklısın ki, buradakilerin genelde 'çeviri gibi gözükmesini' sağlıyoruz.

mesajı öylesine, gırgır olsun diye gönderdim, inan! ama şaka bir yana, ben genelde 'bu gece' derim ve bunu yanlış bulmam

28 Lokakuu 2008 14:14

serba
Viestien lukumäärä: 655
Aslında ciddiyet biraz da sanal ortamda olduğumuzdan kaynaklanıyor. Bir de fazla zaman ayıramıyorum direkt ne söyleyeceksem onu söylüyorum umarım kırılmıyorsunuzdur.