Prevođenje - Engleski-Turski - I saw you in my dreams tonightTrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Govorni jezik Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | I saw you in my dreams tonight | | Izvorni jezik: Engleski
I saw you in my dreams tonight |
|
| Seni gece rüyamda gördüm. | PrevođenjeTurski Preveo serba | Ciljni jezik: Turski
Seni gece rüyamda gördüm. |
|
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 28 listopad 2008 11:06
Najnovije poruke | | | | | 27 listopad 2008 22:27 | | | serbacım, haddim olmayarak...
'seni bu gece rüyalarımda gördüm.' | | | 28 listopad 2008 12:30 | | | Sevgili Figen Kırcı
Yazdığın cümle daha bir çeviri gibi gözükmekle beraber Türkçede böyle bir ifade biraz tuhaf kaçar..
"seni gece rüyamda gördüm" ya da
"seni dün gün gece rüyamda gördüm" şeklinde ifade ederiz...
Dikkat edersen" bu gece rüyamda gördüm" ifadesi-gecenin bir yarısı uyanıp karşımızdakine söylemiyorsak - Türkçe de mantık dışıdır.Biz onu dün gece olarak ifade ederiz...
| | | 28 listopad 2008 11:05 | | | hep çok ciddisin,serba,seni biraz güldürmenin imkanı yok mu?
ama şu dediğinde haklısın ki, buradakilerin genelde 'çeviri gibi gözükmesini' sağlıyoruz.
mesajı öylesine, gırgır olsun diye gönderdim, inan! ama şaka bir yana, ben genelde 'bu gece' derim ve bunu yanlış bulmam | | | 28 listopad 2008 14:14 | | | Aslında ciddiyet biraz da sanal ortamda olduğumuzdan kaynaklanıyor. Bir de fazla zaman ayıramıyorum direkt ne söyleyeceksem onu söylüyorum umarım kırılmıyorsunuzdur. |
|
|