Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - I saw you in my dreams tonight

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаТурецька

Категорія Нелітературна мова

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
I saw you in my dreams tonight
Текст
Публікацію зроблено vovere
Мова оригіналу: Англійська

I saw you in my dreams tonight

Заголовок
Seni gece rüyamda gördüm.
Переклад
Турецька

Переклад зроблено serba
Мова, якою перекладати: Турецька

Seni gece rüyamda gördüm.
Затверджено FIGEN KIRCI - 28 Жовтня 2008 11:06





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

27 Жовтня 2008 22:27

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
serbacım, haddim olmayarak...
'seni bu gece rüyalarımda gördüm.'

28 Жовтня 2008 12:30

serba
Кількість повідомлень: 655
Sevgili Figen Kırcı

Yazdığın cümle daha bir çeviri gibi gözükmekle beraber Türkçede böyle bir ifade biraz tuhaf kaçar..
"seni gece rüyamda gördüm" ya da
"seni dün gün gece rüyamda gördüm" şeklinde ifade ederiz...
Dikkat edersen" bu gece rüyamda gördüm" ifadesi-gecenin bir yarısı uyanıp karşımızdakine söylemiyorsak - Türkçe de mantık dışıdır.Biz onu dün gece olarak ifade ederiz...

28 Жовтня 2008 11:05

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
hep çok ciddisin,serba,seni biraz güldürmenin imkanı yok mu?
ama şu dediğinde haklısın ki, buradakilerin genelde 'çeviri gibi gözükmesini' sağlıyoruz.

mesajı öylesine, gırgır olsun diye gönderdim, inan! ama şaka bir yana, ben genelde 'bu gece' derim ve bunu yanlış bulmam

28 Жовтня 2008 14:14

serba
Кількість повідомлень: 655
Aslında ciddiyet biraz da sanal ortamda olduğumuzdan kaynaklanıyor. Bir de fazla zaman ayıramıyorum direkt ne söyleyeceksem onu söylüyorum umarım kırılmıyorsunuzdur.