Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



10Fordítás - Lengyel-Francia - Przepraszam za krzywdy / Przepraszam za bÅ‚Ä™dy

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : LengyelFranciaHollandSpanyolArabHéberNémetOlasz

Cim
Przepraszam za krzywdy / Przepraszam za błędy
Szöveg
Ajànlo ps2t
Nyelvröl forditàs: Lengyel

Przepraszam za krzywdy / Przepraszam za błędy

Cim
Désolé pour les dommages
Fordítás
Francia

Forditva Angelus àltal
Forditando nyelve: Francia

Désolé pour les dommages / Désolé pour les fautes
Validated by Francky5591 - 26 November 2008 10:45





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

24 November 2008 09:06

Jowi
Hozzászólások száma: 3
Wynika na to, że tekst źródłowy jest umieszczony w kontekście raczej języka mówionego. "Dommages" używa się najczesciej w listach administracyjnych, jako wyrządzone szkody. Wszystko zależy od kontekstu.

24 November 2008 11:42

Botica
Hozzászólások száma: 643
Je suis désolé, Jowi, mais je ne comprends pas le polonais. Pourrais-tu nous faire part de tes remarques en français, s'il te plaît ?

24 November 2008 13:34

Jowi
Hozzászólások száma: 3
Dans le texte source en polonais, les mots "krzywda" et "błąd" relèvent plutôt du langage courant, et correspondraient donc plus à des "erreurs" / "fautes", ou encore : "Désolé de t'avoir fait du mal".
Les "dommages" sonnent ici comme si la phrase était sortie d'une lettre administrative. Tout dépend donc du niveau de la langue.

25 November 2008 20:36

Botica
Hozzászólások száma: 643
Pourrais-je avoir ton avis, s'il te plaît, Bonta ?

CC: bonta

25 November 2008 22:01

bonta
Hozzászólások száma: 218
Pour moi Jowi a raison.

Mais je serais d'avis à garder la frmulation générale "désolé pour les..."

Reste à trouver un mot qui convient.

Je propose "peines". Désolé pour les peines (causées).

On continue à chercher?