Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - פולנית-צרפתית - Przepraszam za krzywdy / Przepraszam za bÅ‚Ä™dy

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פולניתצרפתיתהולנדיתספרדיתערביתעבריתגרמניתאיטלקית

שם
Przepraszam za krzywdy / Przepraszam za błędy
טקסט
נשלח על ידי ps2t
שפת המקור: פולנית

Przepraszam za krzywdy / Przepraszam za błędy

שם
Désolé pour les dommages
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי Angelus
שפת המטרה: צרפתית

Désolé pour les dommages / Désolé pour les fautes
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 26 נובמבר 2008 10:45





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

24 נובמבר 2008 09:06

Jowi
מספר הודעות: 3
Wynika na to, że tekst źródłowy jest umieszczony w kontekście raczej języka mówionego. "Dommages" używa się najczesciej w listach administracyjnych, jako wyrządzone szkody. Wszystko zależy od kontekstu.

24 נובמבר 2008 11:42

Botica
מספר הודעות: 643
Je suis désolé, Jowi, mais je ne comprends pas le polonais. Pourrais-tu nous faire part de tes remarques en français, s'il te plaît ?

24 נובמבר 2008 13:34

Jowi
מספר הודעות: 3
Dans le texte source en polonais, les mots "krzywda" et "błąd" relèvent plutôt du langage courant, et correspondraient donc plus à des "erreurs" / "fautes", ou encore : "Désolé de t'avoir fait du mal".
Les "dommages" sonnent ici comme si la phrase était sortie d'une lettre administrative. Tout dépend donc du niveau de la langue.

25 נובמבר 2008 20:36

Botica
מספר הודעות: 643
Pourrais-je avoir ton avis, s'il te plaît, Bonta ?

CC: bonta

25 נובמבר 2008 22:01

bonta
מספר הודעות: 218
Pour moi Jowi a raison.

Mais je serais d'avis à garder la frmulation générale "désolé pour les..."

Reste à trouver un mot qui convient.

Je propose "peines". Désolé pour les peines (causées).

On continue à chercher?