Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



10Prevod - Poljski-Francuski - Przepraszam za krzywdy / Przepraszam za błędy

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: PoljskiFrancuskiHolandskiSpanskiArapskiHebrejskiNemackiItalijanski

Natpis
Przepraszam za krzywdy / Przepraszam za błędy
Tekst
Podnet od ps2t
Izvorni jezik: Poljski

Przepraszam za krzywdy / Przepraszam za błędy

Natpis
Désolé pour les dommages
Prevod
Francuski

Preveo Angelus
Željeni jezik: Francuski

Désolé pour les dommages / Désolé pour les fautes
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 26 Novembar 2008 10:45





Poslednja poruka

Autor
Poruka

24 Novembar 2008 09:06

Jowi
Broj poruka: 3
Wynika na to, że tekst źródłowy jest umieszczony w kontekście raczej języka mówionego. "Dommages" używa się najczesciej w listach administracyjnych, jako wyrządzone szkody. Wszystko zależy od kontekstu.

24 Novembar 2008 11:42

Botica
Broj poruka: 643
Je suis désolé, Jowi, mais je ne comprends pas le polonais. Pourrais-tu nous faire part de tes remarques en français, s'il te plaît ?

24 Novembar 2008 13:34

Jowi
Broj poruka: 3
Dans le texte source en polonais, les mots "krzywda" et "błąd" relèvent plutôt du langage courant, et correspondraient donc plus à des "erreurs" / "fautes", ou encore : "Désolé de t'avoir fait du mal".
Les "dommages" sonnent ici comme si la phrase était sortie d'une lettre administrative. Tout dépend donc du niveau de la langue.

25 Novembar 2008 20:36

Botica
Broj poruka: 643
Pourrais-je avoir ton avis, s'il te plaît, Bonta ?

CC: bonta

25 Novembar 2008 22:01

bonta
Broj poruka: 218
Pour moi Jowi a raison.

Mais je serais d'avis à garder la frmulation générale "désolé pour les..."

Reste à trouver un mot qui convient.

Je propose "peines". Désolé pour les peines (causées).

On continue à chercher?