Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - Lehçe-Fransızca - Przepraszam za krzywdy / Przepraszam za bÅ‚Ä™dy

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LehçeFransızcaHollandacaİspanyolcaArapçaİbraniceAlmancaİtalyanca

Başlık
Przepraszam za krzywdy / Przepraszam za błędy
Metin
Öneri ps2t
Kaynak dil: Lehçe

Przepraszam za krzywdy / Przepraszam za błędy

Başlık
Désolé pour les dommages
Tercüme
Fransızca

Çeviri Angelus
Hedef dil: Fransızca

Désolé pour les dommages / Désolé pour les fautes
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 26 Kasım 2008 10:45





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

24 Kasım 2008 09:06

Jowi
Mesaj Sayısı: 3
Wynika na to, że tekst źródłowy jest umieszczony w kontekście raczej języka mówionego. "Dommages" używa się najczesciej w listach administracyjnych, jako wyrządzone szkody. Wszystko zależy od kontekstu.

24 Kasım 2008 11:42

Botica
Mesaj Sayısı: 643
Je suis désolé, Jowi, mais je ne comprends pas le polonais. Pourrais-tu nous faire part de tes remarques en français, s'il te plaît ?

24 Kasım 2008 13:34

Jowi
Mesaj Sayısı: 3
Dans le texte source en polonais, les mots "krzywda" et "błąd" relèvent plutôt du langage courant, et correspondraient donc plus à des "erreurs" / "fautes", ou encore : "Désolé de t'avoir fait du mal".
Les "dommages" sonnent ici comme si la phrase était sortie d'une lettre administrative. Tout dépend donc du niveau de la langue.

25 Kasım 2008 20:36

Botica
Mesaj Sayısı: 643
Pourrais-je avoir ton avis, s'il te plaît, Bonta ?

CC: bonta

25 Kasım 2008 22:01

bonta
Mesaj Sayısı: 218
Pour moi Jowi a raison.

Mais je serais d'avis à garder la frmulation générale "désolé pour les..."

Reste à trouver un mot qui convient.

Je propose "peines". Désolé pour les peines (causées).

On continue à chercher?